Quantcast
Channel: DAST Magazine
Viewing all 4552 articles
Browse latest View live
↧

DEN SISTE PILGRIMEN

$
0
0

Omslag till Den siste pilgrimenAv Gard Sveen
Den siste pilegrimen, 2013
Översatt av Per Olaisen
Lind & Co, 2016
ISBN 978-91-7461-484-8, 552 sidor

NÀr det norska originalet kom ut 2013 var det en debutroman som slog direkt. Den fick Rivertonpriset (norsk motsvariget till Svenska Deckarakademins pris) samma Är och blev dÀrmed den första debut som vunnit sedan Jo NesbÞ tog hem priset 1997. Priset Àr uppkallat efter författaren Sven Elvestad som skrev kriminalromaner under pseudonymen Stein Riverton.

Men det rĂ€ckte inte med det, han fick ocksĂ„ priset Glasnyckeln 2014, utdelat av Skandinaviska KriminalsĂ€llskapet och döpt efter Dashiell Hammets kriminalklassiker med samma namn. Inte heller nu rĂ€ckte det: samma Ă„r fick Gard Sveen (som Ă€r senior rĂ„dgivare i norska försvarsdepartementet) Maurits Hansenprisen – Nytt Blod för bĂ€sta norska debutroman i kriminalgenren, döpt efter den nationalromantiske författaren Maurits Christopher Hansen (1794–1842) som enligt mĂ„nga nationalistiska norrmĂ€n skrev vĂ€rldens första kriminalroman 1839. Den heter Mordet pĂ„ Maskinbygger Rolfsen och utkom tvĂ„ Ă„r före Edgar Allan Poes Morden pĂ„ Rue Morgue, som ofta sĂ€gs vara vĂ€rldens första verkliga litterĂ€ra kriminalgĂ„ta.

FörtjÀnar boken dÄ all denna uppmÀrksamhet?

JodÄ!

Det Ă€r en hantverksskickligt skriven roman dĂ€r ett spekulativt mysterium inte fĂ„r sin lösning förrĂ€n pĂ„ de absolut sista sidorna och som befolkas av en trovĂ€rdig besĂ€ttning mĂ€nniskor dĂ€r morden inte kommer pĂ„ var och varannan sida – det kan bli spĂ€nnande Ă€ndĂ„.

Den utspelas pÄ tvÄ tidsplan, nutid och under den nazistiska ockupationen av Norge pÄ 40-talet. I ett rÀtt makligt tempo och med ett stort persongalleri förs lÀsaren i denna litterÀra tidsmaskin runt i Norge och ner till Tyskland, vÀgledda av utredaren kriminalinspektör Tommy Bergmann och av författaren Sveen som genom sitt arbete hos det norska Försvarsdepartementet uppenbart har skaffat sig stor historisk kunskap om andra vÀrldskriget.

Agnes Gerner Àr pÄ ytan extrem nazistsympatisör men i hemlighet en kugge i det maskineri som utgörs av motstÄndsrörelsen. Hon Àr förlovad med en nationalsocialist men förÀlskad i en motstÄndsman med tÀcknamnet Pilgrimen. Det gÀller att överleva i en hÄrd tid. Alla gör det inte.

DĂ€r kliver kriminalinspektör Bergmann in i handlingen. Han engagerar sig i ett tio Ă„r gammalt fall dĂ€r man hittat tre skelett i Nordmarka – en tĂ€tt skogbevuxen region i norra Oslo. Kan det vara sĂ„ att det Ă€r liken efter Agnes Gerner, en flicka och en hushĂ„llerska som försvann 1942? De vuxna döda har skotthĂ„l i pannan. Strax innan har man hittat den gamle motstĂ„ndsmannen Carl Oscar Krogh mördad i Holmenkollen med ögonen uthackade med en kniv av den sort som Hitlerjugend anvĂ€nde. Bergmann, som sjĂ€lv inte Ă€r nĂ„gon Ă€ngel, bestĂ€mmer sig för att försöka lösa det gamla fallet trots sin chefs uppmaning att lĂ„ta bli. Han hittar nĂ€mligen kopplingar till det aktuella mordet.

Sveen skriver lugnt och detaljerat vilket gör boken lĂ€tt att lĂ€sa trots tyngd och omfĂ„ng. Personerna Ă€r tecknade med omsorg – inte bara de som har huvudroller utan ocksĂ„ bipersonerna – och Bergmanns privatliv gör att man inte helhjĂ€rtat kan gilla honom trots att man hejar fram honom i hans polisiĂ€ra gĂ€rning.

Gard Sveen föddes 1969.

BJÖRN ENMAN

Gard Sveen

Gard Sveen. Foto Charlotte Hveem

↧

DÖDEN VITTNAR

$
0
0

Omslag till Döden vittnarAv Val McDermid
Skeleton Road, 2014
Översatt av Lena Karlin
Alfabeta, 2016
ISBN 978-91-501-1837-7, 352 sidor

Deckarveteranen Val McDemid visar Äter vilken skicklig kriminalförfattare hon Àr i denna psykologiska thriller dÀr hon tar lÀsarna pÄ en obeveklig resa som börjar med fyndet av ett skelett med skotthÄl i kraniet i en gammal förfallen skola i skotska Edinburgh.

Kriminalkommissarie Karen Pirie, experten pÄ gamla olösta fall och huvudperson i de tidigare böckerna Ett fjÀrran eko och Mörka domÀner, kallas in. Hon Àr en intressant person som hÀr fÄr bekanta sig med minst lika intressanta personer. En av dessa Àr professor Maggie Blake vid universitetet i Edinburgh med bistra minnen frÄn krigets Dubrovnik pÄ 90-talet och det visar sig att Àven skelettet har anknytning till de ohyggliga massakrerna under Balkankriget. NÀr liket identifierats visar det sig att det Àr den vÄldsamme jugoslaviske generalen och barnslaktaren Dematrov Petrovic, en man som varit försvunnen i Ätta Är.

Samtidigt hittas en man mördad pĂ„ Medelhavsön Kreta och det visar sig att de bĂ„da fallen kan kopplas ihop. Kan det vara sĂ„ att nĂ„gon tar livet av krigsförbrytare innan de grips och hinner dömas. Kommissarie Pirie fĂ„r resa en hel del och trĂ€ffa mĂ€rkliga personer som Alan Macanespie som har bekymmer med sin chef vid Internationella krigsförbrytartribunalen i Haag, vidare det fortfarande farliga – Ă„tminstone för vissa utredare – Kroatien.  Och under tiden vĂ€xer olika vĂ€nskaper fram samtidigt som hemligheter avslöjas. Skickligt för McDermid fram etiska frĂ„gor om svek och hĂ€mnd medan Karen Pirie rĂ„kar ut för en ovĂ€ntad personlig tragedi som nĂ€stan tar överhanden i hennes arbete.

Val McDermid, föddes i Skottland och Ă€r nu bosatt utanför Manchester, England. Hennes böcker har filmats för tv och visats i Australien, USA, England och Sverige. Kriminalromanen Sjöjungfrun sjöng sin sĂ„ng belönades med The Golden Dagger Award 1995 och Dödsdomen nominerades till Svenska Deckarakademins pris för bĂ€sta utlĂ€ndska kriminalroman 2001. I fjol utkom Brottets gĂ„ta – kriminaltekniken inifrĂ„n, en fackbok dĂ€r hon berĂ€ttar om verkliga brottsfall och visar hur de löstes.

KARL HJELM

Val McDermid

Val McDermid. Foto Charlie Hopkinson

↧
↧

TRAM 83

$
0
0

Omslag till Tram 83Av Fiston Mwanza Mujila
Tram 83, 2014
Översatt av Elin Swahn
Råmus Förlag, 2016
ISBN 978-91-86703-53-0, 202 sidor

Tram 83 av Fiston Mwanza Mujila, som utkommit pĂ„ flera europeiska sprĂ„k samt i USA, Ă„tnjuter en viss internationell hajp – och Ă€r vĂ€rd den. Mujila skriver pĂ„ ett rytmiskt drivet sprĂ„k om mĂ€nniskans Ă„sikter om de andra som de mĂ„ste samsas med i sitt krigshĂ€rjade afrikanska land dĂ€r lagen inte lĂ€ngre Ă€r det viktigaste. Mötesplatsen för traktens gruvarbetare Ă€r baren Tram 83 dĂ€r de dricker öl och kĂ€kar grillad hund till ett stĂ€ndigt jazzigt soundtrack. I gruvindustrins spĂ„r följer ocksĂ„ droger och prostitution, dĂ€r flickorna försöker locka kunder till ett snabbt skjut men Ă€nnu hellre fĂ„ fast nĂ„gon som kan hjĂ€lpa dem ut ur Afrika till nĂ„got bĂ€ttre.

Fiston Mwanza MujilaI denna miljö hittar vi de tvÄ vÀnnerna Lucien, som Àr en fattig nybliven författare, och trickstern Requiem, en före detta marxist, som anser att livet pÄ Tram 83 Àr som livet ska vara. Deras samtal kretsar kring det nödvÀndiga eller onödiga med samhÀllsengagemang och möjligheten att vÀrlden ska bli bÀttre. NÀr en förlÀggare frÄn Europa blandar sig i historien breddas kontexten till en utredning om litteraturens nödvÀndighet för att rÀdda den afrikanska kontinenten och jag Àr inte lÀngre sÀker pÄ om författaren Àr högtidlig eller ironisk.

Den schweiziske förlĂ€ggaren Malingeau, som först förlöjligar Luciens litterĂ€ra humanism i ett land som egentligen behöver sophĂ€mtare, lĂ€kare och mekaniker, bestĂ€mmer sig till sist – efter otaliga öl – att se till att Luciens pjĂ€s blir uppsatt. Men inte som den Ă€r skriven nu. Rollistan mĂ„ste minska och medan snacket gĂ„r fattar Lucien att nĂ„got skumt pĂ„gĂ„r mellan Requiem och förlĂ€ggaren.

En stor del av romanen handlar om de spÀnda relationerna mellan tre huvudpersoner, sprÄket Àr en spÀnstig mischmasch av högbrynt och slang, filosofiska utlÀggningar och missförstÄnd. Den exotiska miljön och den originella handlingen Àr fÀngslande i sin blandning av pastisch, debattartikel och ovanliga syn pÄ Afrika och afrikanerna nu och i en möjlig framtid.

Fiston Mwanza Mujila Ă€r född i Kongo och bosatt i Österrike. Under flera Ă„r har han varit en omtalad dramatiker och poet pĂ„ den europeiska spoken word-scenen. Tram 83 Ă€r hans debutroman, en energisk skildring av en globaliserad vĂ€rld dĂ€r fördomar och förestĂ€llningar möter verkligheten.

PER MAGNUSSON

↧

SPRITSMUGGLING PÅ ÖSTERSJÖN En kulturhistorisk studie av nĂ€tverk i tillblivelse

$
0
0

Omslag till Spritsmuggling paÌŠĂ–stersjonAv Johan A Lundin och Fredrik Nilsson
Makadam Förlag i samarbete med Centrum för Öresundsstudier vid Lunds Universitet, 2015
ISBN 978-91-7061-181-0, 228 sidor

MĂ€nniskan har alltid törstat efter flytande berusningsmedel. Vin har funnits i tiotusen Ă„r, konsten att brygga öl och det nordiska mjödet utvecklades sannolikt under yngre stenĂ„ldern och pĂ„ tusentalet efter vĂ„r tiderĂ€knings början lĂ€rde man sig anvĂ€nda humle i ölet, vilket fick viktig konserverande verkan och gav ölet angenĂ€m smak. Öl var pĂ„ medeltiden en viktig basvara tillsammans med bröd.

PÄ medeltiden upptÀckte vetenskapsmÀn att den flyktiga alkoholen förÄngades fortare Àn vattnet om en alkoholhaltig vÀtska vÀrmdes. Det gick att fÄnga upp Ängan och kyla ned den, sÄ att den blev till vÀtska igen, och pÄ sÄ sÀtt fÄ ett destillat med högre alkoholprocent. DÀrmed var spriten uppfunnen.

I takt med att försöken att destillera alkohol ur till exempel sockerrör, potatis, enbĂ€r eller malört uppstod olika spritsorter. PĂ„ 1400-talet brĂ€nde skottar och irlĂ€ndare whisky (uisge beatha) pĂ„ korn och malt. Ännu tidigare gjorde ryssarna vodka av sĂ€d, potatis och druvor och i Norden gjordes brĂ€nnvin pĂ„ sĂ€d eller potatis. Spanjorerna tog med sig kunskapen till nya vĂ€rlden och lĂ€rde mexikanerna att göra tequila med agaveplantan som bas. NĂ€r hollĂ€ndska sjömĂ€n mĂ€rkte att deras vin förstördes under lĂ„nga seglatser destillerade de vinet till sprit och dĂ€rmed var konjaken född.

Gin och genever, tillverkat av sÀd, potatis och kryddat med enbÀr (namnet kommer frÄn det franska ordet för enbÀr: geniÚvre) var ursprungligen tÀnkt som medicin mot gikt men fick en helt annan popularitet. Rom framstÀlls av melass som Àr en restprodukt frÄn sockertillverkningen i Karibien och blev snabbt drycken för slavar och mindre bemedlade sjömÀn.

NÄgot senare började Henri-Louis Pernod i Frankrike brÀnna absint pÄ anis och malört som snabbt blev innedrycken för landets intellektuella. Det visade sig att drycken innehöll Àmnet tujon som orsakar nervskador och den förbjöds Är 1915 men finns Äterigen i modifierad form pÄ marknaden.

Affischen KrĂ€ftor krĂ€va dessa dryckerFolks dryckenskap oroade myndigheterna som med hjĂ€lp av olika lagar försökte minska drickandet. I Sverige stĂ€lldes saken pĂ„ sin spets 1922 dĂ„ man efter en hĂ€ftig debatt om den höga alkoholkonsumtionen och under inflytande av en vĂ€xande nykterhetsrörelse genomförde en folkomröstning om rusdrycksförbud den 27 augusti. Valdeltagandet blev rĂ€tt lĂ„gt och nejsidan vann med 50,8 procent mot48,8 procent som ville införa ett fullstĂ€ndigt rusdrycksförbud. Kanske hade Albert Engströms affisch ”KrĂ€ftor krĂ€va dessa drycker” viss inverkan pĂ„ resultatet.

Det motbokssystem, skapat av Ivan Bratt, som infördes 1917 och avskaffades pĂ„ ”Svenska flaskans dag” 1 oktober 1955, var mycket restriktivt och hade sĂ€kert stor betydelse för den spritsmuggling till Sverige som förekom lĂ€ngs stora delar av Östersjön. Trots dagen Systembolag och relativa frihet att dricka smugglas det fortfarande, inte minst frĂ„n Tyskland, vilket bevisar att priset pĂ„ varan har betydelse.

För ett antal Ă„r sedan studerade jag spritsmugglingen i Mellansverige och södra Norrlandskusten för en roman som dock aldrig blev skriven. En av  de större aktörerna jag stötte pĂ„ var Algot (ibland Algoth) Niska (1888–1954), smugglarkung och idrottsman (finsk landslagsman och OS-deltagare i fotboll) som började med sprithantering nĂ€r Finland 1919 införde spritförbud. Den sprit han smugglade kom huvudsakligen frĂ„n de baltiska lĂ€nderna. Han satt i fĂ€ngelse korta perioder. Under andra vĂ€rldskriget rĂ€ddade han 150 judar undan döden och var efterlyst av Gestapo.

Boken Spritsmuggling pĂ„ Östersjön belyser förhĂ„llandena i Öresundsregionen dĂ€r det 1920- och 1930-talet Ă„rligen skeppades ut miljontals liter sprit frĂ„n hamnar i Nordtyskland och via mötande snabba bĂ„tar pĂ„ internationellt vatten förde alkoholen över grĂ€nsen till Sverige och Norge. Myndigheterna hade svĂ„rt att sĂ€tta emot dessa tekniskt överlĂ€gsna personer med racerbĂ„tar, amerikanska bilar utrustade med radio nĂ€r de sjĂ€lva av besparingsskĂ€l i början fick nöja sig med cyklar, segel- och roddbĂ„tar. Sedermera fick de dock snabbare bĂ„tar.

Johan A LundinFredrik NilssonMen författarna Johan A. Lundin (bilden th) och Fredrik Nilsson (bilden tv) har inte enbart intresserat sig för smugglingens geografi. De skildrar organisationen bakom smugglingen och de nÀtverk, skapade pÄ tillit, som krÀvdes för att allt skulle fungera över nationsgrÀnserna. Verksamheten var inte helt fri frÄn vÄld, nÄgot som mÄnga trodde och dÀrför sÄg smugglarna som hjÀltar som stod upp mot den statliga övermakten.

Lundin och Nilsson hĂ€nger ut mĂ„nga av smugglarna med namn och polisfoton, vilket kĂ€nns en aning problematiskt. Ingen av de tyska, danska eller svenska förbrytarna gjorde sig egentligen inte skyldiga till brott mot annat Ă€n skattelagarna, de var inga Palmemördare eller Breivik-typer. De förde emellertid in mycket sprit till Sverige och nĂ€r nĂ„gon Ă„kte fast blev tidningsrubrikerna feta. Men det var – som mĂ„nga smugglare anförde under det amerikanska spritförbudet mellan 1920 och 1933 – en frĂ„ga om tillgĂ„ng och efterfrĂ„gan, en tillgĂ„ng som stryptes av den svenska restriktiva alkoholpolitiken. DĂ€r efterfrĂ„gan finns Ă€r ocksĂ„ chansen att bli riktigt förmĂ„gen. En smuggelorganisation leddes av en tysk affĂ€rsman (aldrig gripen) i Danzig som enligt pressen var en stor filantrop och dessutom en av de rikaste personerna i hemstaden.

Smugglarna sĂ„g sig som affĂ€rsmĂ€n. Det gjorde ocksĂ„ mĂ„nga inom allmĂ€nheten och röjde dĂ€rför inte sina kunskaper om verksamheten för myndigheterna. Att hjĂ€lpa till att föra in spriten – till exempel hĂ„lla utkik – betalade sig ocksĂ„ hyggligt för en fattig medborgare. Acceptansen syns Ă€ven i att mĂ„nga kvinnor, som efterhand kunde klĂ€d sig snyggt och modernt, var inblandade i hanteringen.

Myndigheterna försökte givetvis beskriva smugglingen som nÄgot klandervÀrt men lyckades sÀllan. Befolkningen i landet, dÀr de politiska konflikterna var mÄnga och Äterkommande, tyckte inte om överhetens pÄbud om att de borde hÄlla sig nyktra och Àven om ekonomin i Sverige Ànnu var rÀtt hyfsad var fattigdomen utbredd. DÀrför hjÀlpte mÄnga till nÀr smugglare bad om det och kunde fÄ en slant och kanske en butelj för besvÀret.

Tullen, polisen och kustbevakningen hade förstÄs en annan syn pÄ saken. Man kÀmpade mot organiserad och i vissa fall ocksÄ bevÀpnad brottslighet. Det hÀnde att skottlossningar utbröt. Men det blev aldrig lika hÄrdfört som i USA dÀr förbudstiden ocksÄ gjorde smuggling lukrativt och dessutom fick maffian att stabiliseras.

Alkohol Ă€r en drog som mĂ„nga vill ha och nĂ€r efterfrĂ„gan vĂ€xer finns det alltid entreprenörer som kan bistĂ„ med det önskade, ofta billigare Ă€n i de av staten sanktionerade butikerna. Ingen grĂ€ns Ă€r heller starkare Ă€n sin svagaste lĂ€nk – vilket dagens flyktingsituation  pĂ„visat – och dĂ€rför kan vi rĂ€kna med att det mĂ€nniskor vill ha kommer in i landet.

KJELL E. GENBERG

↧

Jan-Öjvind Swahn död

$
0
0

Jan-Öjvind SwahnTV-profilen, författaren, professorn i etnologi och folklivsforskaren Jan-Öjvind Swahn har avlidit 90 Ă„r gammal. För Dasts lĂ€sare Ă€r han mest kĂ€nd för att ha skrivit ett antal böcker i de genrer vi brukar skriva om. Ett par av de senaste böckerna som uppmĂ€rksammandes av Dast Ă€r Omslag till Svenska mordVampyrer och varulvar (http://www.dast.nu/recension/vampyrer-och-varulvar) och Svenska mord (http://www.dast.nu/recension/svenska-mord). För den stora publiken blev han kĂ€nd som programledare för TV-programmen Kvitt eller dubbelt, FrĂ„ga Lund och Tv-serien SkĂ€ggen förutom Ă„tskilliga radioprogram om matlagning och folklivsforskning.  Fast debuten i radio kom tidigt, som 15-Ă„ring 1940 och 18 Ă„r senare TV-debuterade han i ett program om Lundakarnevalen.

Han var chefredaktör för Bra Böckers lexikon, ingick i Nationalencyklopedins vetenskapliga rÄd och var under en period chef för Nordiska museets bibliotek. Hans senaste bok Potatisboken kom ut 2011.

Jan-Öjvind Swahn föddes den 15 maj 1925 i Karlskrona och avled 21 mars 2016.

↧
↧

FamiljetrÀd

$
0
0

Tobias HaglundNovell av TOBIAS HAGLUND
som studerar litteraturvetenskap och skrev tidigare huvudsakligen engelska kortnoveller. Han Àr editor, som enda svensk, för Literally Stories (eng) tillsammans med fyra britter.

————————————

”Lilla Gubbesson, assĂ„ du Ă€r sĂ„ jĂ€vla söt, vet du det? Jag ska pussa dig över hela ansiktet och börja kalla dig för prickekorv. SĂ„ söt Ă€r du! HĂ€r, kom hit, jag vill kramas. Du, Ă€lskling, du Ă€r det bĂ€sta och finaste som hĂ€nt mig. FörstĂ„r du? Jag
 ÅH! Jag blir fan tĂ„rögd. Du Ă€r sĂ„ jĂ€kla fin. NĂ€r vi blir större sĂ„ ska jag segla dig till stranden och dĂ€r ska vi bygga ett slott som vi bor i, okej? Solen och vĂ„gorna, det Ă€r allt som kan röra oss dĂ„, okej? Allt det hĂ€r andra skiten, det bara
 spolas bort.”

FrĂ€mlingen stod vid bordskanten, ringade in nĂ„got pĂ„ sitt anteckningsblock och sökte kontakt med mamma: ”Smuts, marsvin som springer runt i lĂ€genheten, en sanitĂ€r katastrof
 Unga dam, jag pratar med dig. Hör du vad jag sĂ€ger?”

”Jag hinner inte alltid fixa med allt. Jobbar natt och
” Mamma pussade mig pĂ„ pannan. ”Jag kan inte tacka nej till jobb. Det gĂ„r inte, jag kan bara inte. DĂ„ blir jag aldrig uppringd igen! Jag mĂ„ste sĂ€ga ja. Och ofta vet man inte nĂ€r. Det kan ibland vara sĂ„ sent som
 bara nĂ„n timma innan passet.”

FrĂ€mlingen suckade och flĂ€rpade pĂ„ tapeten jag rev upp en gĂ„ng förut. ”Hör hĂ€r, jag förstĂ„r att det Ă€r tufft. Men vi tittar bara pĂ„ situationen för Johan, förstĂ„r du? Rent ekonomiska lösningar, det Ă€r inget vi kan hjĂ€lpa dig med. Se det som att
 det bara Ă€r en tillfĂ€llig omplacering. Tills du fĂ„tt bĂ€ttre kontroll.”

Jag sparkade till bordet, skrek ”NEJ!” och sprang till köksvrĂ„n dĂ€r jag gömde mig under vasken.

FrĂ€mlingen sĂ€nkte rösten. ”Han gick utan jacka till skolan, rispade in ett könsorgan i sin lĂ€rares bil—”

”Jag vet, men han Ă€r den goaste mĂ€nniskan pĂ„ jorden. Han
 jag satte pĂ„ honom jackan, men han tog sjĂ€lv av den.  Jag ska ha bĂ€ttre koll. Jag Ă€r bara sĂ„ jĂ€vla trött pĂ„ morgnarna. Men jag ska skĂ€rpa mig. Jag mĂ„ste! Jag SKA följa med till skolan.”

”Situationen hĂ€r hemma dĂ„?”

”Det Ă€r inte sĂ„ farligt. Hur mĂ„nga har ett stĂ€dat hem? AlltsĂ„ ett kliniskt stĂ€dat hem?”

”MĂ„nga. Och det Ă€r en helhetsbild vi tittar pĂ„. Johan Ă€r stökig. Och Eva, du blev faktiskt arresterad—”

”Det har INGENTING! att göra med Johan. Jag Ă€lskar honom. Johan, kom hit!” Jag sprang upp i mammas knĂ€ och hon höll om mig, klappade bak min lugg och pussade pannan. ”Vet du, för en vecka sen plockade vi svamp i skogen. Han lĂ€ste i boken och vi jĂ€mförde bilderna med svamparna. Sen gick vi hem och lagade svamp med smör och salt. Som vi bredde pĂ„ macka.”

”Jaha?”

”Men istĂ€llet vill du att jag stĂ€dar min lĂ€genhet? Nej men lyssna! Vet du, vi höll vĂ„ra handflator pĂ„ varsina sida om en ek och lĂ„tsades att vi en dag skulle gĂ„ dit, om trettio Ă„r, och stĂ€llet vi la hĂ€nderna pĂ„ hade rest sig tio meter högre upp.”

”Det lĂ„ter mysigt, men i slutĂ€ndan spelar det ingen roll. Jag kommer rekommendera att Johan tvĂ„ngsomhĂ€ndertas vid ett senare tillfĂ€lle. Denna situation Ă€r skadlig.”

***

Jag tÀnker ofta pÄ hur det varit om jag stannat. Om mamma bara hade lite bÀttre ordning. Jag skulle förmodligen inte stÄ i detta rum. Bordet framför mig hade inte varit specialtillverkat av en ek jag sjÀlv valde ut. Teresas, min dotters, piano hade varit den billigaste synten. Jag sjÀlv, var hade jag slutat? Förmodligen i samma barer som mamma sitter pÄ nu. Eller vÀrre. Eva, min fru, vad hade hon tyckt? Hade hon gÄtt förbi mig och tyckt synd om mig? Jag hade varit en frÀn stank bakom henne i kön pÄ Systemet. Nu ler hon hÀr, i mörkret, i natten nÀr Teresa sover. Eva lÀgger sin hand pÄ trÀbordet och gÄr mot mig. Hon tar upp vasen med fÀrska tulpaner och andas in, precis framför mig.

”Mmm
 Det Ă€r en sĂ„n sak man inte tĂ€nker pĂ„ men, blommor blomstrar Ă€ven i mörkret.”

Jag sĂ€ger inget. Alla sĂ€ger vackra ord, men jag skulle bara smutsa ner dem. Ännu Ă€r jag pojken under vasken, i köksvrĂ„n.

↧

ELEFANTENS FOT

$
0
0

Omslag till Elefantens fotAv Madeleine Hessérus
Natur och Kultur, 2016
ISBN 978-91-27-13040-1, 391 sidor

Madeleine Hessérus brukar ibland kallas en författares författare vilket kan bero pÄ den sparsamma prosa och exakta tonfall hon anvÀnder nÀr hon skriver. Precis som i romanerna Till Isola och Staden utan kvinnor diskuterar hon hÀr, i en bok om kÀrlek och förlust, mÀnniskans trassliga förhÄllande till naturen kontra civilisationen.

Titeln Elefantens fot Ă€r vad experter kallar corium, den avskrĂ€deshög som Ă€r vad som finns kvar av ett havererat kĂ€rnkraftverk – förvridet stĂ„l, brĂ€nslerester, betong och sand. Titeln ger oss ocksĂ„ den geografiska spelplatsen, staden Pripjat i Ukraina med dess sedan 30 Ă„r förfallna hus i den förbjudna zonen kring det förstörda Tjernobyl. Dit kommer bara rysk militĂ€r och enstaka turister som storögt begapar bilderna av Lenin pĂ„ en plats dĂ€r tiden tycks ha stannat för gott och naturen tar tillbaka omrĂ„de efter omrĂ„de.

Men till detta kusliga stĂ€lle kommer ocksĂ„ forskare för att undersöka vad den stĂ€ndigt nĂ€rvarande radioaktiviteten stĂ€ller till det med det ekologiska systemet. Bland dem Ă„terfinns den unga, nĂ„got överspĂ€nda biologen Katarina Bergman, anstĂ€lld vid ett internationellt forskningslaboratorium – Centret kallat – dĂ€r man försöker ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt i den strĂ„lningsdrabbade omgivningen efter reaktorhaveriet den 28 april 1986. DĂ€r finns bland tiotalet forskare ocksĂ„ ukrainaren Grigorij Kovalenko, uppfylld av sovjettidens alla regler om hur umgĂ€nge gĂ„r till. Mellan dem uppstĂ„r gnistor som tĂ€nder en eld som inte gĂ„r att slĂ€cka trots att han redan har en relation med kollegan Olga Zjukova.

Hettan vÀxer mellan Katarina och Grigorij i skuggan av Sarkofagen, det skydd om byggts över den förstörda reaktorhallen. DÀr i den mystiska och mytiska atmosfÀren blir bÄda huvudpersonernas moraluppfattningar förÀndrade och otrohetsdramat som bÄde skapar lycka och kriser tar sin början, nÄgot som pÄverkar fler Àn dem sjÀlva. Allt beskrivet med Hessérus genomskinliga och gripande prosa. Och författaren har humor som visar sig i blandningen av litterÀrt sprÄk och den vokabulÀr som anvÀnds av naturvetenskapare.

Under hela berÀttelsen ligger det trauma som uppstod i Ukraina i och med att reaktor fyra i Tjernobyl exploderade och spred radioaktivitet över stora delar av Europa för trettio Är sedan. HÀr finns minnet av de döda brandmÀnnen som uppfyllda av sovjetisk plikttrohet gav sig in i helvetet för att slÀcka och tÀcka över trots att de troligen visste att det var ett sjÀlvmordsuppdrag.

Madeleine HessĂ©rus vet vad hon skriver om eftersom hon sjĂ€lv besökt ”zonen”, det förbjudna omrĂ„det, med dess övergivna hus som nu bebos av vilda djur och den av radioaktivitet sönderbrĂ€nda skogen som trots detta Ă€r fylld av liv. NĂ€r mĂ€nniskan försvinner Ă„terkommer det vilda och naturliga. NĂ„, alla mĂ€nniskor försvinner inte, men Ă„tervĂ€ndarna och tjuvskyttarna Ă€r för fĂ„ för att kunna göra nĂ„gon miljöpĂ„verkan.

Medicine kandidaten Madeleine Hessérus debuterade 1997 och har sedan dess skrivit dramatik och noveller samt romanerna Till Isola (2004) och Staden utan kvinnor (2011) som översatts till flera sprÄk.

ÅSA PETTERSSON

Madeleine Hessérus

Madeleine Hessérus. Foto Viktor Gårdsäter

↧

Sagan om resan till Bhaarat

$
0
0

Bertil FalkDast Magazines förre chefredaktör Bertil Falk gav ut den första boken om den skĂ„nske vikingen Gardar GĂ„tlösaren Ă„r 2005, dĂ„ som sitt förlag Zen Zats julbok. Den Ă„terutgavs pĂ„ Orda Förlag 2014 och nu skriver författaren pĂ„ en uppföljare. Det Ă€r ur den som denna novell Ă€r hĂ€mtad. I Ă„r Ă€r han aktuell med biografin Feroze the forgotten Gandhi, som utkommit i Indien dit Falk har inbjudits till en förelĂ€sarturnĂ© runt hela subkontinenten i höst. Falk medverkar ocksĂ„ med novellen Avbruten julkonsert i samlingen Den blommande framtid 
, utgiven i Ă„r av SkönlitterĂ€ra författarsĂ€llskapet Stockholm Nord i samarbete med Exilium Förlag. Foto Ahriv Engholm.

____________________________________________

Novell av BERTIL FALK

TartartÄget sÄg ut som en hÀrstyrka dÀr det lÄngsamt kom rullande pÄ bred front över stÀppen. Gardar hade aldrig förr i hela sitt liv sett nÄgot liknande. Sida vid sida kom de, vagnar som var formliga hus pÄ hjul dragna av ett tjugotal oxar. Husen var runda och bortemot trettio fot breda och kÀrrorna som de vilade pÄ hade hjulaxlar som var tjugo fot lÄnga. De kom över slÀtten och Gardar sÄg att en av vagnarna drogs av elva oxar sida vid sida framför vagnen och lika mÄnga oxar sida vid sida bakom vagnen. Husets öppning stod vÀnd mot de framförvarande oxarna, sÄ att den motsvarade en kuskbock med en körsven, som emellertid visade sig vara en ung flicka, som stod i öppningen och höll i tömmarna.

Efter den uppehÄllande hÀndelsen med de falskmyntande nunnorna i MiklagÄrd hade Gardar gett sig av för att hinna i kapp sin svÄger Sigurd Sigfadersson, som var pÄ vÀg till fjÀrran Bhaarat, dit kvinnan, som mördat svÄgerns frilla och sÄrat svÄgern sjÀlv, hade flytt. Ryktet om det mÀrkliga Bhaarat talade om ett mÀrkvÀrdigt land, dÀr mÀnniskor kunde sitta nakna med benen i kors i Äratal och bara tÀnka.

DĂ€r fanns mĂ€nniskor som hade en duk för munnen för att inte andas in och döda insekter. Det var ett land med trollkarlar som var lĂ„ngt mycket konstigare Ă€n han sjĂ€lv och minst lika dugliga som den vida beryktade skalden och slagskĂ€mpen Egil Skallagrimsson frĂ„n Island. Egil hade rykte om sig att vara vĂ€ldigt bra pĂ„ att galdra med lösvisor pĂ„ drottkvĂ€tt och andra versslag och det bĂ€ttre Ă€n vad Gardar sjĂ€lv med sitt gĂ„tlösande nĂ„gonsin skulle kunna göra. ÄndĂ„ var Egil till skillnad frĂ„n Oden allt annat Ă€n kĂ€rringaktig.

FÀrden genom SjÄvidarsundet och ut i russernas hav hade varit isande kall, som hemmavid under de vÀrsta vintrar. Gardar, som var iförd björnskinnshudar, förnam ÀndÄ kölden. En pinande sunnanvind som övergick i storm hade sÄ plötsligt tvingat farkosten norröver och upp till Krim, dÀr Gardar beslöt sig för att ansluta sig till en karavan som skulle ta norra vÀgen över landremsan till Kaspiska sjön.

I hamnen pĂ„ Krim rĂ„kade det ligga en handelsknarr frĂ„n Trelborgen, hans egen hemmahamn i den danske kungens rike, sĂ„ han kom nu att fira midvintern tillsammans med landsmĂ€n. Infödingarna gjorde stora ögon nĂ€r nordmĂ€nnen med Gardar som blotgode slaktade svin, som befolkningen betraktade som orena. De blev inte mindre förvĂ„nade nĂ€r mĂ€nnen rusade runt i ring och slog med sina svĂ€rd pĂ„ sköldarna och skrĂ€nade ”JĂłl! JĂłl! JĂłl!”

***

Efter nÄgra mÄnader beslöt sig nordmÀnnen för att ÄtervÀnda hem. Gardar, som hade andra planer fortsatte som han planerat med en karavan till Kaspiska sjön, dÀr han anslöt sig till en lokal handelsman som skulle ta sig över till den andra sidan. NÀr de nÀrmade sig den motsatta stranden sÄg Gardar redan pÄ lÄngt avstÄnd det lysande skimret ovanför de vattenmassor som stÀndigt störtar ner i det svarta hÄlet pÄ sjöns ostsida. Men han fick aldrig möjlighet att nÀrmare bese detta omtalade fenomen dÄ farkosten var pÄ vÀg söderut.

Gardar gick i land flera dagar senare pÄ den östra stranden i förhoppning om att fÄ tag i nÄgon karavan som han kunde medfölja till Bhaarat. Han lyckades ocksÄ köpa in sig i en karavan av packhÀstar och hade nu stor nytta av det vin han fört med sig i sin kont frÄn Konstantinopel och som visade sig vara minst lika vÀrdefullt i dessa trakter som mynt med de samregerande kejsarna Basileios och Konstantin pÄ.

Gardar hade kommit ihop sig med sin svÄger. Denne pÄstod att Gardar inte bara bett den mördade Helga att skriva ett nÀverbrev till sitt blivande mordoffer. Han pÄstod ocksÄ att det varit Gardars idé att locka offret till Boukeleon. Det hade Gardar förnekat och det hade vÀl inte varit mer med det om han inte en natt dÀr han lÄg i ett tÀlt plötsligt satte sig upp ur sömnen och klarvaken minns att han verkligen uppmanat henne att locka stympmördaren Ragnar till Boukeleon. Hur hade han kunnat glömma det? Kanske för att det hade hÀnt flera Är tidigare. Inte heller Àndrade det nÄgonting i sak. Men det störde honom att han kunde vara sÄ minnesglömsk.

***

HÀstkaravanen som Gardar anslutit sig till rörde sig i sakta mak österut och efter nÄgra dagar stötte den ihop med de oxdragna husen som Ànnu lÄngsammare drog fram över den vidstrÀckta slÀtten. Karavanen stannade upp, slog lÀger och lÀt nomaderna dra förbi och försvinna. Karavanens deltagare förklarade för Gardar att det var bÀst att inte ge sig i lag med de nomadiska mongolerna.

Överallt dĂ€r karavanen rastade vĂ€ckte Gardar uppseende bland befolkningen. Han var inte bara huvudet lĂ€ngre Ă€n de flesta. Hans röda skĂ€gg och flammande hĂ„r var nĂ„got nytt som aldrig förr skĂ„dats i dessa trakter

Efter nÄgra veckor kom man fram till en handelsplats dÀr karavanens medlemmar bytte sina varor mot sidentyger och bambu frÄn Kina varpÄ de ÄtervÀnde med sina hÀstar tillbaka till Kaspiska sjön. Det ÄtrÄdda sidenet frÄn Kina skulle snart vara till salu i Konstantinopel. De metaller och de hudar  som var pÄ vÀg till Kina hade fortfarande en lÄng vÀg framför sig.
HÀr fick Gardar ocksÄ nyheter. PÄ vÀrdshuset hade hans svÄger Sigurd lÀmnat kvar ett nÀverbrev till honom, dÀr det stod skrivet med runor att den flyende Gerd Ragnarsdotter befann sig pÄ ungefÀr en veckas försprÄng men att han och Bjarne Assarsson sÀkert skulle hinna i kapp henne.

Den nya karavanen som Gardar följde bestod av kameler. Han blev nu bekant med Prem Nath, en jÀmnÄrig man frÄn Bhaarat, som berÀttade att man snart skulle byta ut puckeldjuren mot jakdjur och pÄbörja den mödosamma fÀrden pÄ hög höjd genom den enorma bergskedjan som de hade framför sig. Landskapet Àndrade karaktÀr. SlÀtten försvann bakom dem, jakarna fick pÄ en rastplats överta arbetet som packdjur och bergstigningen pÄbörjades.

De kom till ett igensnöat pass och tvingades slÄ lÀger. Det fanns redan flera karavaner pÄ plats som fÄtt stanna upp. Gardar och Prem Nath slog upp sitt vindskydd och ordnade med en liten eldstad dÀr de brÀnde torkad jakspillning för att hÄlla vÀrmen och laga mat. Gardar gick runt i det stora lÀgret men han fann inte sin svÄger nÄgonstans. Tydligen hade Sigurd och Bjarne tagit sig igenom passet innan det snöade igen i samband med en snöstorm. VÄren stod visserligen för dörren, men det kunde dröja mÄnader innan passet var genomfarbart i denna del av vÀrlden.

***

Han började ocksÄ att fundera över varför han egentligen gett sig in pÄ denna lÄngfÀrd. Han hade ingen gÄta att lösa och det var egentligen inte hans uppgift att fÄnga in förövare som han avslöjat. Den uppgiften hade tingen hemmavid och kejsaren i MiklagÄrd, bortsett frÄn fall dÀr blodshÀmnd var av nöden pÄkallad. Och han hade personligen ingen blodshÀmnd att utkrÀva av den mordiska, unga kvinnan Gerd. Dotter till seriemördaren Ragnar.

Det Prem Nath berÀttade om sina gudar och sina trollkarlar intresserade Gardar. Guden Indra med sina Äskviggar pÄminde honom om Tors framfart med hammaren Mjölner, som ocksÄ han Ästadkom blixt och dunder. Herren Shiva med benen i kors och sin lingam pÄminde Gardar om trÀbelÀtet av Frej med korsslagna ben och lemmen i fullt pek, som stulits i en by i götarnas land, en stöldgÄta, som Gardar lyckades lösa.

HÀndelserna i samband med slaget vid Kurukshetra i Bhagavad-Gita, som Prem Nath berÀttade för honom, pÄminde i flera detaljer om BrÄvallaslaget. Han kÀnde pÄ sig att det fanns ett samband mellan hans egen tro och Prem Naths övertygelse och Gardar var nyfiken pÄ att fÄ trÀffa utövare av denna lÀras ritualer. Vid den brinnande elden skanderade Prem Nath mystiska texter morgon, middag och kvÀll.

O Eld, skydda oss frÄn all ondska
med ditt mÀktiga överflöd
ja, frÄn dödliga mÀnniskors hat.
För över Dig, O vÀn frÄn födelse,
har mÀnniskors vrede ingen makt.
Nej, Du Àr jordens vÀktare.
Som sÄdan, med alla gudar,
O Styrkans son, nÄdig i Din lÄga,
skÀnk oss vÀlstÄnd, alla goda ting.

Prem Naths hymner lÀt samtidigt frÀmmande och bekanta och hans tillbedjan av elden Agni var naturlig för visst var elden bÄde skyddande och skrÀmmande, skyddande mot kyla, men farlig att vidröra. Vid andra tillfÀllen kunde Prem Nath lÄta annorlunda.

MÄ gudarnas nÄd nÄ oss, helige,
stötta oss med snabb undsÀttning.
SÄ mÄ vi glada bli vÀnner
och i segerglÀdje klara alla problem.

Precis som vid mötet med den kristna religionens egenartade bud sÄ var denna Gardars första bekantskap med de vediska gudarna lÀtt omtumlande. Han sÄg nu fram emot att fÄ trÀffa en mer intensiv utövare Àn Prem Nath, som bara dyrkade, som han alltid gjort tre gÄnger om dagen, mer eller mindre av gammal vana.

***

Solen strÄlade frÄn en klarblÄ himmel. Varma vindar svepte fram frÄn sydvÀst och snön smalt och rann bort. Stora snösjok lossnade frÄn bergkanter och föll ner i avgrunder. Snart var passet farbart och de strandsatta karavanerna satte sig i rörelse med sina dyrbara laster. Ju lÀngre in i och högre upp i bergmassiven som karavanerna rörde sig desto mÀktigare blev omgivningarna. Allt fler mÀnniskor var hinduer och buddhister och Prem Nath förklarade sÄ gott han kunde skillnaden.

Snart förstod Gardar att medan hinduerna trodde pĂ„ massor av gudar, som alla egentligen var speglingar av en enda skapande Gud, sĂ„ trodde buddhisterna inte pĂ„ en enda gud. Det var egendomligt att tĂ€nka sig en vĂ€rld utan skapande gudar, men Prem Nath sa att enligt buddhisterna sĂ„ Ă€r det vi sjĂ€lva som skapar tillvaron. Tydligen var dessa mĂ€nniskors tro Ă€nnu konstigare Ă€n de trossatser som gatans teologer kĂ€bblade om i det kristna MiklagĂ„rd. Men i de buddhistiska klostren utmed fĂ€rdvĂ€gen sĂ„g Gardar mĂ€nniskor som tillbad belĂ€ten av Buddha. NĂ€r han pĂ„pekade detta för Prem Nath, sĂ„ ryckte denna pĂ„ axlarna och sa: ”Det spelar ingen roll. Det finns ingenting som sĂ€ger att man inte fĂ„r vantro.” Han gjorde ett uppehĂ„ll och tillade sedan: ”Det Ă€r likadant bland oss hinduer. Vi fĂ„r egentligen tro vad vi vill.”

Gardar var mer förbryllad Àn nÄgonsin, men han fick snart helt andra saker att tÀnka pÄ. En död man hade hittats i den kalla snön utmed bergsvÀgen och nÀr Gardar gick fram och betraktade den döde insÄg han att hans svÄger Sigurd Sigfadersson aldrig skulle ÄtervÀnda hem och ta hand om sina förÀldrars UllergÄrd. För dÀr lÄg han i en snödriva med avskuren strupe.
”Han mĂ„ste ha fallit offer för stigmĂ€n”, sa Prem Nath, ”för det vimlar av strĂ„trövare i  bergen. Det har till och med hĂ€nt att de har överfallit smĂ€rre karavaner.”

”Jag vet inte det”, sa Gardar och knĂ€böjde vid sin svĂ„gers döda kropp.

Den döde hade pÄ sig sin ryggtaska och Gardar lösgjorde den. Den var fylld med don. KlÀdseln var intakt. Sigurd hade inte nÄgot annat att bÀra saker i Àn sin packkont. Gardar drog slutsatsen att antingen hade förövaren överraskats innan offret hann plundras eller ocksÄ hade Sigurd mördats av nÄgot annat skÀl. Vilket ledde tanken till Gerd Ragnarsdotter. Men vart hade Bjarne Assarsson tagit vÀgen? Hade han ocksÄ blivit mördad av den tilltagsna och hÀmndlystna unga Gerd? Om hon nu  blivit Sigurds bane? I  vilket fall sÄ hade Gardar plötsligt en gÄta som han mÄste lösa. Vem hade skurit halsen av hans svÄger?

Det fanns inga möjligheter att grÀva en grav i dessa steniga trakter och inte heller fanns det tillrÀckligt med virke för att göra ett likbÄl. För att Sigurd inte skulle ligga och bli uppÀten av snöleoparder och andra rovdjur lades hans kropp över en jakrygg. NÀr karavanen hÀrnÀst kom till en dal, grÀvde Sigurd med Prem Naths hjÀlp en grav invid en brusande bÀck. Det var vid en sen aftonstund som jord dolde den döde frÀnden. VÀl vetande vad som krÀvdes av honom kvad Gardar följande strof pÄ versmÄttet kviduhattr:

SvÄrt kÀnna
svekfull dödslek;
ont illblods
otÀcka bÀck.
FrÀnden som
fÀllts vid dÀlden;
hÀmnas skall
helt och odelt.

NÄgon solvÀnda senare skulle Sigurd rista en minnessten över sin svÄger vid UllergÄrd. Men varför hade hans svÄger mördats? Vem var mördaren? Vart hade Bjarne Assarson tagit vÀgen? Och var Gerd Ragnarsdotter ocksÄ skyldig till detta nya mord?  Sigurd hade redan frÄn början varit ett av hennes mÄl. Det var mycket troligt att hon nu fÄtt möjlighet att avsluta det hon pÄbörjat i MiklagÄrd. DrÄpet kunde inte ha utförts senare Àn nÄgot dygn tidigare. Mördaren kunde med andra ord inte befinna sig lÀngre Àn pÄ ett å tvÄ dygns avstÄnd framför dem. I vilken riktning var inte gott att veta, men troligast var i riktning mot Bhaarat.

***

De nÀrmade sig nu Kashmir och efter nÄgon vecka var de i Srinagar. DÀr fick de veta att en kvinna med kortklippt gult hÄr och en man med blont skÀgg passerat söderut genom passet pÄ vÀgen ner mot Bhaarats slÀttland. Denna upplysning fick Gardar att undra. Att beskrivningarna stÀmde pÄ de bÄda nordborna var inte att ta miste pÄ. De mÄste ha varit Gerd och Bjarne. Och att de vÀckte uppseende, precis som han sjÀlv gjorde, var inte sÄ konstigt. De var kanske de första nordbor som fÀrdats sÄ hÀr lÄngt ut i vÀrlden.

DÄ paret tagit vÀgen söderut, bestÀmde Gardar sig för att följa med Prem Nath till dennes hemland medan karavanen fortsatte sin fÀrd till Ladahk och Kina. Tio dagar senare hade Gardar och Prem Nath lagt de vÀldiga bergmassiven och passen bakom sig och en helt annan vÀrld bredde ut sig framför dem med mangogÄrdar och risfÀlt. De kom till ett raststÀlle dÀr det rÄdde en viss uppstÄndelse.

NÀr ett naket lik bars ut ur rastplatsens vÀrdshus insÄg Gardar att han var pÄ rÀtt vÀg. För den döde var ingen mindre Àn Bjarne Assarsson, ocksÄ han drÀpt. Han hade ett djupt sÄr i sitt bröst, orsakat av en kniv eller en skÀra.
Det visade sig att Bjarne kommit till platsen dagen innan tillsammans med en gulhÄrig ung kvinna som emellertid var försvunnen. Gardar insÄg att det inte kunde vara nÄgon annan Àn Gerd Ragnarsdotter. Hon kunde inte ha lÄngt försprÄng. Inte heller kunde hon gÀrna veta att Gardar var henne hack i hÀl.

Gardar förebrÄdde sig sjÀlv. Han borde aldrig ha gÄtt med pÄ att finna den eller de som mördat Gerds pappa, massmördaren Ragnar Halvdansson. Han hade dÄ ingen aning om att hans egen svÄger och dennes frilla var de skyldiga. NÀr han tog sig an detta uppdrag sÄ hade en snöboll satts i rullning som dragit med sig det ena drÄpet efter det andra. Och man kunde aldrig veta hur detta skulle sluta. Han kanske borde vÀnda hem och lÄta Gerd Ragnarsdotter gÄ sitt okÀnda öde till mötes utan hans inblandning i detta mÀrkvÀrdiga land.

MÀnniskorna pÄ vÀrdshuset sa att det storvuxna paret verkade kÀrvÀnliga, men man hade hört dem grÀla pÄ sitt rum nÄgon gÄng efter midnatt. Tidigt pÄ morgonen innan solen gÄtt upp hade en mindre grupp mÀnniskor med packÄsnor dragit vidare söderöver och det var möjligt att kvinnan med det gula hÄret hade följd med dem. Men om hon var skyldig till Bjarnes död kunde man inte sÀga.

Gardar gissade i detta lÀge att Bjarne Assarsson av okÀnd anledning troligen svikit Sigurd, men han kunde inte lÄta en landsmans kropp förbli obegravd för den sakens skull. SÄledes fick Bjarne Assarsson sin grav bakom ett vÀrdshus i det stora landet Bhaarat. Och Gardar kvad en helming:

Konstfullt valda verser
virkar jag med tankar
för att fÀrga domen
över fult och vekt svek.

Gardar hade nu en förestÀllning om vad som hÀnt. Han gissade att Sigurd och Bjarne hunnit upp Gerd. Av nÄgon anledning hade Bjarne tagit stÀllning för den unga kvinnan. Gerd var tilltalande  och efter lÄnga tider bland mÀn och kvinnor av annan stam var det inte obegripligt om Bjarne fattat tycke för hennes fÀgring. Men Bjarne hade inte insett vilken farlig kona den fagra Gerd var. Gardar hade sjÀlv inte förstÄtt det trots att hon visat upp sin djÀrvhet, sin förslagenhet och sina mordiska egenskaper redan första gÄngen de trÀffades. Den gÄngen hade Gerd trott pÄ det falska ryktet att han, Gardar, skulle ha dödat hennes far seriemördaren. Men det var Gardars svÄger och Helga fra Kaupang som utfört mordet pÄ Gerds far, ett faktum som Gardar inte heller hade fÄtt klart för sig förrÀn det var för sent.

Prem Nath som kunskapat bland folk vid rastplatsen fick reda pÄ att den minikaravan som avgÄtt pÄ natten före soluppgÄngen frÀmst forslade parfymer, men att dÀr ocksÄ ingick en grupp slavhandlare. Gardar fann att de inte hade nÄgot annat att göra Àn att följa efter karavanen i förhoppningen att Gerd anslutit sig till den.

TvÄ dagar senare passerade de en plats dÀr döda mÀnniskor brÀndes. HÀr mötte de en grupp nakna mÀn som var helt grÄfÀrgade eftersom de rullat sig i askan efter de uppbrÀnda liken. Prem Nath förklarade för Gardar att dessa mÀn var heliga sadhun som gett upp det vanliga livet och helt Àgnade sig Ät meditation. De var helgade Ät Herren Shiva och det var dÀrför som de bar pÄ treuddar, som var ett av Herren Shivas mÄnga tecken.

Gardar tyckte att de sĂ„g hiskliga ut, men ju lĂ€ngre söderut de fĂ€rdades, desto fler grĂ„daskiga och vitpudrade heliga mĂ€n och nĂ„gra kvinnor trĂ€ffade de pĂ„ och efter ett tag vande Gardar sig vid deras utseenden och tyckte inte lĂ€ngre att de var sĂ„ fasliga. Han spelade tĂ€rning med nĂ„gra av dessa heliga mĂ€n och fann att de inte var sĂ€rskilt mystiska och gĂ€rna slets med av spelets spĂ€nningar. Vad deras helighet bestod i annat Ă€n att de skanderade Ӂm Namah Shivaya” i tid och otid och satt med benen okade och utförde yogiska övningar, fick han aldrig nĂ„got riktigt grepp om. Alltsammans var till för att de skulle uppnĂ„ moksha, vilket var nĂ„gon slags anslutning till den högsta gudomligheten. NĂ€r han berĂ€ttade för dem om Tor och Mjölner nickade de instĂ€mmande och pratade om Indra och dennes Ă„skviggar.

***

NÄgon dag senare hamnade de mitt i en festlighet dÀr vuxna och barn lekte med drakar av olika form och fÀrg som de skickligt flög med en lina. Drakarna var gjorda med ramar av bambutrÀd och vindfÄng av silke. NÄgot liknande hade de aldrig haft för sig i Alevi, men Gardar erinrade sig att han vid nÄgot tillfÀlle sett lek med vindfÄngare hemma vid Trelborgen.

Efter nÄgra dagar hann de upp karavanen nere pÄ slÀtten. Den hade slagit lÀger vid en bred flod. Prem Nath fann snabbt att Gerd var pÄ plats, men hon var inte fri utan fÄnge hos slavhandlarna. NÀr Gardar fick detta klart för sig bestÀmde han sig för att befria henne. I detta lÀge hade han gÀrna sett att han haft ett huggsvÀrd till hands, men han hade bara en stor kniv och bevÀpnad med den följde han efter Prem Nath som visade vÀgen till det tÀlt dÀr Gerd hölls fÄngen.

Det fanns ingen vakt utanför tÀltet och anledningen till det var att Gerd och ytterligare tre kvinnor lÄg bakbundna till hÀnder och fötter inne i tÀltet.

”Gardar!” utbrast Gerd nĂ€r hon fick syn pĂ„ mannen som hon anlitat för att han skulle finna hennes fars mördare.

”Han sjĂ€lv!” sa Gardar bistert medan han befriade de tre kvinnorna och lĂ€t dem försvinna ut ur tĂ€ltet. DĂ€refter vĂ€nde han sig mot Gerd. Hon sĂ„g smutsig ut, men hennes skönhet lyste igenom de dagar av fĂ„ngenskap som hon genomlidit.

”Du tĂ€nker döda mig!” sa hon. ”Det Ă€r inte mer Ă€n rĂ€tt efter allt jag har gjort.”

”Du har utnyttjat mig svekfullt”, sa Gardar. ”Följde mig till MiklagĂ„rd och lade dig före mig i jakten pĂ„ din fars mördare. Du hade inte behövt anlita mig. Du klarade uppgiften pĂ„ egen hand.”

Medan Gardar sa detta skar han upp lÀderbanden som fÀngslade hennes fötter.

”StĂ€ll dig upp!” sa han mjukt.

Hon gjorde som han sa.

”NĂ„gon ersĂ€ttning för det jag gjort kan jag inte förvĂ€nta mig nu”, fortsatte Gardar. ”Men du har stulit en stor bit av mitt liv.Minst en solvĂ€nda.”

”Jag kan visst göra rĂ€tt för mig!” utbrast Gerd. ”Jag bĂ€r pĂ„ guld och Ă€dla stenar i en pung under min vĂ€nstra armhĂ„la. Ska du inte fria mina hĂ€nder?”

”Varför skulle jag det?” undrade Gardar. ”Jag ser ingen anledning. Nu ska vi Ă„tervĂ€nda till MiklagĂ„rd och dĂ€refter hem till Trelborgen. Det Ă€r en lĂ„ng fĂ€rdvĂ€g vi har framför oss och den kommer att ta sin tid. Jag Ă€r rĂ€dd för att du mĂ„ste vara fĂ€ngslad under den lĂ„ngfĂ€rden. Hemmavid ska ditt öde avgöras vid tinget.”

”Varför inte döda mig?”

”Jag skulle visst kunna utkrĂ€va blodshĂ€mnd för mordet pĂ„ min svĂ„ger.”

Gerd skrattade till.

”JasĂ„, du tror att jag dödade Sigurd. Det gjorde jag inte.”

”Det var alltsĂ„ Bjarne som mördade honom.”

”Nej, det  var strĂ„trövare som överföll Sigurd och Bjarne. Sigurd blev ihjĂ€lhuggen. Bjarne greps av raseri och gick bĂ€rsĂ€rkagĂ„ng, vilket skrĂ€mde förövarna pĂ„ flykten. NĂ„gra dagar senare stötte Bjarne ihop med mig. Vi slog oss ihop. Bjarne hade ju till skillnad frĂ„n Sigurd inget otalt med mig.”

”Ni lĂ€r ska ha grĂ€lat natten dĂ„ han mördades. Dödade du Bjarne?”

”Vi kom ihop oss för att jag ville ligga överst. Det ville inte Bjarne att jag skulle göra. I det lĂ€get stormade slavhandlarna in. Det uppstod strid och Bjarne blev nedhuggen med en skĂ€ra och jag togs till fĂ„nga. Om jag lovar att inte försöka fly 
”

”Varför skulle jag lita pĂ„ dig?”

I det ögonblicket kom Prem Nath in i tÀltet och uppmanade Gardar att skynda pÄ. Men det var för sent. Slavhandlarna hade upptÀckt vad som hÀnt och det uppstod en strid i tÀltöppningen. Gardar fann sig mitt emot en man med en skÀra i högsta hugg. Mannen gav till ett rungande rop och rusade mot Gardar, som slet fram sin kniv. De bÄda vapnens metall klang mot varandra, flera mÀn kom rusande och Gardar rycktes med av stridens hetta. Hans rörelser gick upp i högvarv utan att övergÄ i bÀrsÀrkagÄng, men tillrÀckligt för att göra honom rasande och effektiv. Han sÄg i ögonvrÄn hur Prem Nath höggs ner och i nÀsta ögonblick föll Gardars motstÄndare samman, trÀffad av Gardars kniv i bröstet. NÀr de övriga mÀnnen sÄg den högvuxne frÀmlingens raseri slutade de strida och försvann.

Gardar sÄg sig om. Prem Nath reste sig upp med blod strömmande frÄn axeln. Gerd hade fallit omkull och nu sÄg Gardar att en skÀra satt i hennes bröst. Han lutade sig fram över henne.

”Du behöver inte slĂ€pa med mig tillbaka till Trelborgen”, viskade hon. ”Lösgör pungen i min armhĂ„la och tag hand om din lön för din möda. Det Ă€r dyrbara ting, guld och smaragder och rubiner och bör mer Ă€n vĂ€l tĂ€cka vĂ€rdet av den solvĂ€nda du anser att du slösat bort till ingen nytta för min skull. För mig Ă€r det dags att dö. Jag kĂ€nner hur livet rinner bort. Eftersom jag dött i strid kommer jag till Valhall och nĂ€sta gĂ„ng du trĂ€ffar mig Ă€r jag en valkyria i Odens 
”

DÀr dog  Gerd.

***

Efter att ha plÄstrat om Prem Nath tog Gardar vara pÄ pungen som var fastspÀnd under Gerds armhÄla, varpÄ han lÀt brÀnna hennes lik pÄ den nÀrbelÀgna eldbegÀngelsesplatsen. Kanske skulle nÄgon sadhu i helig fröjd rulla sig i hennes aska. Och  Gardar kvad:

Grymt Àr det
Gerd att lÀgga
stel pÄ bÄlets
strÀva likbÀdd.
Mycken oro
mÀkta konan
innan hennes
otur hÀnde.

Den kvÀllen satt Gardar lÀnge bredvid likbÄlet och sÄg pÄ solnedgÄngen. NÀr mörkret föll satte mÀnniskorna ut smÄ bÄtar av blad med brinnande olja pÄ floden. Visst hade mÄnga mordgÄtor intrÀffat och lösts, men det hade inte skett genom hans insatser utan avslöjats för honom av Gerd, den fagra unga kvinnan frÄn höga norden som gÄtt sitt öde till mötes i detta fjÀrran land. Bhaarats hemligheter kÀndes inte lÀngre lika lockande. Gardar bestÀmde sig denna natt för att ÄtervÀnda hem.

NÀr Prem Nath och Gardar skildes Ät gav Gardar sin fÀrdkamrat nÄgra guldslantar frÄn Gerds pung. Ensam fÀrdades Gardar tillbaka till Srinagar. PÄ vÀgen dit hamnade han Äterigen i en fest. Hinduerna firade högtiden holi som bestod i att folk smorde in varandra i fÀrger. Gardar kom inte undan. NedstÀnkt av fÀrger tvingades han att tvÀtta sina klÀder i en bÀck.

I Srinagar fick han veta att en lÀrd buddhistisk yogi slagit sig ner i en grotta högt uppe pÄ ett berg och han beslöt sig för att besöka grottan innan han fortsatte hemÄt. SÄ kom det sig att Gardar Varinsson vid denna tidpunkt i sitt liv blev den store mahasiddhan Naropas lÀrjunge. Under flera mÄnaders tid lÀrde han sig att utöva meditation och trÀnade vÀrmeyoga under denne gurus överinseende. Han satt ute i snön endast iförd ett bomullsklÀde och visualiserade gudinnan Vajra Yogini som Naropa instruerade honom att göra.

Han tÀnkte sig henne som rödfÀrgad med strÄlglans som hos en rubin. Han förestÀllde sig hennes anlete, de bÄda hÀnderna och de tre ögonen. I sin högra hand hÄller hon en halvmÄneformad dolk, som hon svingar över sitt huvud och skÀr bort sinnesstörande tankar med. Med vÀnsterhanden pressar hon till sitt bröst en mÀnniskas skalle fylld med blod. Hennes halsband bestÄr av femtio bloddrypande mÀnniskohuvuden och hon har fem av de sex symboliska prydnaderna. Den som saknas Àr smörjelsen av likaska frÄn en begravningsplats. I det böjda armvecket hÄller hon en lÄng stav, som symboliserar den gudomlige fadern, Heruka, en naken manslem. Hon Àr i sin jungfrudoms fulla blomning, sexton Är gammal. Hon dansar med högra benet höjt och foten lyftad. VÀnstra foten trampar pÄ bröstet av en liggande mÀnsklig gestalt. Visdomens flammor inramar henne likt en ljusgÄrd.

***

PĂ„ detta sĂ€tt introducerad i en helt ny tankevĂ€rld lĂ€rde sig Gardar att utföra Tummo Yoga och smĂ€lta snön dĂ€r han satt genom att höja sin kroppstemperatur via visualisering. NĂ€r han kring vintersolstĂ„ndet Ă€ntligen bröt upp var han tĂ€mligen vĂ€l införstĂ„dd med sin buddhistiske lĂ€rofaders förestĂ€llningar, men nĂ€r han med tiden försökte att utöva vĂ€rmeyoga hemmavid, sĂ„ upptĂ€ckte han att det var lĂ€ttare sagt Ă€n gjort . Han insĂ„g att metoden kanske bara fungerar i den tunna och syrefattiga luften uppe i Snöns Boning i fjĂ€rran Bhaarat men inte pĂ„ SöderslĂ€tt med dess fuktiga vinterklimat. Men mantrat Ӂm Mani Padmi Hum” som betyder ”O juvelen i lotusblomman” kom att följa Gardar livet ut. Och med den visdom, som han tillskansade sig i Bhaarat vidgade Gardar sitt kunnande om livet och sin förstĂ„else av döden.

Gardar

Den vikingatida detektiven Gardar GÄtlösaren presenterades pÄ en omslagsbild tillsammans med sin hustru 2005. Hon kommer att fÄ en mer framtrÀdande roll i den nya boken som Falk arbetar med nu.

↧

DEN DÖENDE RADIOMANNEN

$
0
0

Omslag till Den döende radiomannenAv Ulf Broberg
Arx Förlag, 2017
ISBN 9789187043833, kartonnage, 232 sidor

Ulf Broberg Àr en erfaren författare och radiojournalist. Han har skrivit ett antal polisromaner, nÄgra tillsammans med polisen Peter Lundström. Ihop med advokaten Leif Ericksson skrev han ocksÄ Du ska dö, boken om Fadime.

Författaren Äterkommer med sina senaste huvudpersoner Uppsalapoliserna Kenneth Klintman och Lisa Norén. De fÄr ett par knepiga fall pÄ halsen. En kvinna kastas ut ur en bil och avlider. En vanlig Uppsalabo blir brutalt mördad nÀr han sitter och tar en öl. En kÀnd radioman fÄr beskedet att han har fÄtt cancer. Hur ska han förgylla sina sista tvÄ mÄnader i livet? Och kan det vara sÄ, som det ofta Àr i kriminalromaner, att nÄgon eller nÄgra av dessa historier hör ihop?

Ulf BrobergDessa parallellhistorier vÀvs samman med noggranna beskrivningar av polisens rutiner. Flera av polismÀnnen upptrÀder med sina egna namn. Det ger en realistisk prÀgel. Dessutom fÄr lÀsaren bekanta sig rent geografiskt med trakten runt Uppsala, Àven det lÀrorikt.

Ulf Broberg har intressant blandat in musik i boken, inte ett helt oanvÀnt uppslag. Det Àr frÀmst Àldre musik som blir nagelfaren och lÀsaren fÄr i detalj veta det mesta om artister och grupper.

Problem uppstÄr nÀr dessa ingredienser ska bakas ihop till en bok. De tenderar att bli lösa separata delar istÀllet för en helhet. Det saknas ett bindande kitt mellan de olika intrigkomponenterna.

Jag vet att Ulf Broberg kan bÀttre.

NISSE SCHERMAN

 

↧
↧

VÄNNEN I HAVANNA

$
0
0

Omslag till VÀnnen i HavannaAv Reidar Jönsson
Historiska Media, 2017
ISBN 978-91-7545-531-0, 273 sidor

Reidar Jönsson har efter romansuccéerna med Mitt liv som hund frÄn 1983 (filmad av Lasse Hallström som kammade hem tvÄ guldbaggar, en Golden Globe och tvÄ Oscarsnomineringar för besvÀret) och En hund begraven frÄn 1988 övergÄtt till att skriva om farliga mÀn i politikens vÀrld. I fjol kom han med boken En god man, av Dasts Lena Lundgren karaktÀriserad som en blandning av deckare och osannolikt skruvad spÀnningsroman med inslag av burlesk och satir (http://www.dast.nu/recension/en-god-man-3). Den utspelar sig i Sverige medan Jönssons senaste VÀnnen i Havanna sjÀlvklart har Kuba som spelplats, en önation i förÀndring efter den lÄnglivade ledaren Fidel Castros död.

Hans protagonist denna gÄng Àr en kvinnlig amerikansk soldat vid namn Monica Aguirre som fÄr i uppdrag att övervaka en överordnad, översten Hector Linares, som i likhet med henne sjÀlv har gjort karriÀr inom den hemligaste av hemliga underrÀttelsetjÀnster. Han misstÀnks ha dolda förbindelser med Kuba och Aguirre (vars motto Àr En död ond man Àr en god man) tar till gruvligt vÄld under resan till Castrolandet, ett vÄld som kÀnns omotiverat brutalt i flera av de mÄnga scenerna.
Eftersom vÄldet Àr sÄ explosivt och likt de vapen som anvÀnds sÄ noggrant beskrivet borde kanske Jönsson ha berÀttat mer om orsakerna till utövandet. Med tanke pÄ de flesta av personernas relationer till varandra kan man ocksÄ fundera över om det alls finns nÄgon vÀnskap av det slag som titeln anger. Merparten av dem Àr udda maktspelare eller kriminella ute efter snabba vinster förutom de personer som skönjer politiska framgÄngar och agerar dÀrefter.

Men det Àr förstÄs rappt skrivet och emellanÄt dyker Jönssons svarta humor fram som, mÀrkligt nog, en ljusglimt. Hela storyn verkar författad med sikte pÄ Hollywood, dÀr författaren bott och arbetat i mÄnga Är. Och sÀga vad man vill om Hollywood, dÀr Àr man specialister pÄ att underhÄlla.

Det finns en intressant underliggande frĂ„ga i berĂ€ttelsen – vad sker i en diktatur nĂ€r diktatorn försvinner? Försvinner den ocksĂ„ eller byter den bara skepnad med samma sprĂ„kliga metod som förvandlade kalhyggen till föryngringsytor?

Reidar Jönsson debuterade 1969 med romanen Endast för vita. Succéerna Mitt liv som hund  och En hund begraven följdes upp med Hundens Paradis (2010).

Nu har han Ă„tervĂ€nt till hemlandet och bosatt sig pĂ„ Österlen i SkĂ„ne.

PER MAGNUSSON

Reidar Jönsson

Reidar Jönsson. Foto Jörgen Sprisse Nilsson

↧

DET FÖRLOVADE LANDET

$
0
0

Omslag till Det förlovade landetAv Mari Ljungstedt
Albert Bonniers Förlag, 2017
ISBB 978-91-0-015411-0, 347 sidor

Det förlovade landet Àr en fristÄende uppföljare till En mörkare himmel frÄn 2015 som Jungstedt skrev tillsammans med Ruben Eliassen. De tvÄ var ett par bÄde som författare och pÄ det privata planet men har nu gÄtt skilda vÀgar och Jungstedt fortsÀtter att ensam skriva pÄ den pÄbörjade serien om liv och död pÄ Kanarieöarnas största ö Gran Canaria.

Mari JungstedtDÀr finns en bofast svensk och nordisk koloni dÀr hemligheter som inte tÄl dagens ljus frodas. Efter en vÄt fest hittas 45-Äriga svenskan Linda Andersson ihjÀlslagen i familjens bungalow i San Augustin och maken Benke saknar helt minnesbilder frÄn kvÀllen innan.

Journalisten Sara Moberg, som jobbar pÄ öns skandinaviska tidning, Àr ensam kvar pÄ redaktionen nÀr hon i polisradion hör om mordet. Hon skyndar naturligtvis till brottsplatsen och förstÄr av kriminalkommissarien som Àr lite betuttad i henne att man har den dödas make som huvudmisstÀnkt. Han har ju avvikit frÄn platsen. Den före detta polisen Kristian Wede, vÀlbekant frÄn förra boken, som arbetar för det norska konsulatet, kan berÀtta att maken gripits och att saken dÀrmed Àr utagerad.

Men the plot thickens. En liten tid senare hittar man ett lik ihjÀlslaget i en kyrka samtidigt som flera turistanlÀggningar brÀnns och en buss sprÀngs i luften. Det vÀcker bistra minnen frÄn den tidiga charterturismen till liv. DÄ drabbades ön ocksÄ av vÄldsdÄd.

Mari Jungstedt berÀttar om Kanarieöarnas historia och dess kultur som skiljer sig avsevÀrt frÄn fastlandets. Detta varvas med beskrivningar av huvudpersonernas bekymmersmÀttade privatliv. Inte minst Sara Mobergs funderingar över hur det Àr att bli Àldre.

Det Àr en lÀttsamt skriven roman dÀr författaren ocksÄ tar ganska lÀtt pÄ intrigen. BehÄllningen ligger i beskrivningen av öns betydelse för turismen och hur det hela började.

Mari Jungstedt debuterade 2003 med Den du inte ser och har dess etablerat sig som en av Sveriges mest framgÄngsrika deckarförfattare.

BARBRO LINDBORG

↧

HETTA

$
0
0

Omslag till HettaAv Jane Harper
The Dry, 2016
Översatt av Jessica HallĂ©n
Forum, 2017
ISBN 978-91-37-14805-2, 336 sidor

Klimatkrisen har börjat spridas till litteraturen. Den australisk-engelska författaren Jane Harper berÀttar om den lilla orten Kiewarra i en av Australiens avfolkningsbygder dÀr vattenbristen Àr svÄr pÄ grund av Ärhundradets vÀrsta torka, nÄgot som vetenskapen skyller pÄ fenomenet El Niño. FÀlten ger inte lÀngre nÄgon gröda och boskapen dör. Ekonomin krisar och de mÀnniskor som finns kvar i trakten lider. Luke Hadler tar i vad man tror Àr desperation ner sin bössa frÄn vÀggen och skjuter hustrun och den sexÄrige sonen innan han vÀnder den mot sig sjÀlv. Den enda familjemedlem som överlever Àr dottern Charlotte som Ànnu Àr för liten för att förstÄ vad som har hÀnt.

Kommissarie Aaron Falk kommer frÄn Melbourne till sin barndoms hemtrakter för att bevista begravningen och hedra den gamle vÀnnen men det dröjer inte lÀnge innan han börjar undra om det verkligen handlade om ett mord och sjÀlvmord och börjar nysta i saken. Det tas inte vÀl upp överallt, i synnerhet som Falks tidigare liv pÄ orten lÀmnade en del att önska. Folket pÄ bygden tycks vara överens om att det var hettan som fick Luke Hadler att bli galen och att det inte behövs nÄgon utredning eftersom den inte bara Àr onödig utan ocksÄ skulle riva upp gamla sÄr och misshÀlligheter.

Falk blir pÄmind om att han hastigt lÀmnade Kiewarra som tonÄring efter att hans och Lukes vÀninna Ellie försvann och senare pÄtrÀffades död i floden och det kommer mer Àn en antydning om att han pÄ nÄgot sÀtt var inblandad. NÀr han tillsammans med stadens polischef för fram tvivel pÄ att det verkligen var Luke som lÄg bakom sin och de övriga familjemedlemmarnas död stiger stadsbornas irritation till nÄgot som liknat hat och Falk börjar ana att han kan ha sett nÄgot i samband med Ellies försvinnande som gör att han blivit farlig för nÄgon.

Begravda lögner bubblar upp till ytan och hotar att spricka. Detta skildrar debutanten Harper med hjÀlp av klassiska berÀttarknep som hon turnerar alldeles lysande i denna spÀnnande, detaljrika och atmosfÀrfyllda berÀttelse som utspelar sig i ett kargt landskap lÄngt ifrÄn de urbana miljöer som brukar vara kriminalromanens hemvist. HÀr befinner vi oss i en miljö dÀr mÀnniskorna har lÄngt minne nÀr det gÀller oförrÀtter.

Engelskfödda Jane Harper har levt stora delar av sitt liv i Australien dÀr hon arbetat som journalist pÄ bland annat The Herald Sun i Melbourne.

ELISABETH CARLSSON

Jane Harper

Jane Harper. Foto Nicholas Purcell

↧

DE FÖRDÄRVADE

$
0
0

Omslag till De fördÀrvadeAv Karin Slaughter
Cop Town, 2014
Översatt av Villemo LinngĂ„rd Oksanen
Harper Collins, 2017
ISBN 978-91-509-2428-9, 428 sidor

Karin Slaughter har en rÀtt pekpinnefri feministisk syn pÄ tillvaron vilket inte hindrar henne frÄn att skriva brutalt rÀttframma kriminalromaner med ett Àrende. Edgar-nominerade Cop Town blev en snackis  nÀr den kom ut i USA och nÀr den nu finns pÄ svenska som De fördÀrvade i Villemo LinngÄrd Oksanens utmÀrkta översÀttning Àr det lÀtt att förstÄ varför.

Tidigare har vi vĂ„ndats tillsammans med hennes litterĂ€ra personligheter FBI-agenten Will Trent, Sara Linton, Angie Polaski och Faith Mitchell men hĂ€r fĂ„r vi lĂ€ra kĂ€nna – och vĂ„ndas i samma utstrĂ€ckning med de kvinnliga poliserna Kate Murphy och Maggie Lawson i en historia som utspelar sig 1974 i staden Atlanta i den oerhört segregerade sydstaten Georgia. PoliskĂ„ren dĂ€r Ă€r lika hopplöst rasistisk som resten av staten. Att lĂ„ta svarta och vita byta klĂ€der i samma lokal Ă€r en omöjlighet och synen pĂ„ kvinnor Ă€r oerhörd nedlĂ„tande, smĂ„tt Ă€cklig, bĂ„de hos vanliga vita mĂ€nniskor och hos de polismĂ€n som Ă€r till för att skydda befolkningen som helhet. Snutarna Ă€r nĂ€stan vĂ€rre. Vita poliser vĂ€grar arbeta ihop med svarta kolleger och kvinnliga poliser ses obönhörligt som sexobjekt. TyvĂ€rr Ă€r inte detta fiktion, samhĂ€llsklimatet i sydstaterna var som det var för fem decennier sedan – och faktiskt lĂ€ngre fram Ă€n sĂ„.

Men De fördÀrvade Àr inte en politisk pamflett. Boken Àr samtidigt en spÀnnande och pusselmÀssigt intrikat skildring av jakten pÄ en polismördare i en storstad i förÀndring och en oroad befolkning. Brottsligheten Àr hög och gatorna Àr lika farliga för poliser som för kriminella och vanliga medborgare. Jakten pÄ förövaren som skjuter poliser intensifieras och Maggie Lawson, som likt sin bror polisen Jimmy, som nyligen sÄg sin kollega falla för krypskytten, bestÀmmer sig för att tillsammans med sin partner Kate lÀgga allt krut hon har pÄ utredningen. Samtidigt mÄste de bevisa för motstrÀviga kolleger och överordnade att de Àr mogna för jobbet. NÀr detta, egentligen utan deras förskyllan, misslyckas och de stÀngs ute frÄn uppdraget initierar de sin egen utredning osynliga för polismyndighetens radar.

Slaughters förmÄga att smÀlta samman intrigen med de tvÄ kvinnornas försök att i ett slags vÀnskap jÀmka ihop sig trots sina mycket olika bakgrunder. De har var för sig sina egna demoner att bekÀmpa. Denna utveckling Àr mycket vÀl beskriven utan att den grymma berÀttelsen som sÄdan blir lidande samtidigt som bifigurerna ocksÄ blir mÀnskliga och inte bara pappfigurer som i mÄnga böcker av andra författare.

NÀr de till sist lyckas avslöja mördaren Àr det en logisk om Àn överraskande förövare de hittar.

Karin Slaughter bor i staden hon beskriver i De fördĂ€rvade. Redan debutboken Blindbock blev en internationell framgĂ„ng och översattes till nĂ€stan 30 sprĂ„k. FortsĂ€ttningsvis har Slaughter  sĂ„lt 35 miljoner böcker vĂ€rlden över.  2015 nominerade Svenska Deckarakademin hennes roman De vackraste  till Årets bĂ€sta översatta kriminalroman.

NINNI C. LARSSON

Karin Slaughter

Karin Slaughter. Foto Calison Rosa

↧
↧

KIDNAPPNINGEN En slÀktberÀttelse

$
0
0

Omslag till KidnappningenAv Anna Schulze
Wahlström & Widstrand, 2017
ISBN 978-91-46-22980-3, 456 sidor

NÀr Anna Schulzes far Ragnar 1936 var elva Är gammal rövades han bort av sin desperata mor Daisy, fördes ut i Europa och gömdes dÀr i tre Är, allt för att fÄ en förhandlingsfördel. Vid den tiden hade den vackra och charmiga Daisy tvÄ misslyckade Àktenskap bakom sig och var förskjuten av slÀkt och vÀnner. Dessutom pank, vilket mÄste ha kÀnt mycket ovant för en kvinna som tidigare levt ett rÀtt extravagant liv.

Denna episod i familjen Schulzes liv har blivit en del av slÀktkrönikan, en motsatsrik berÀttelse om bÄde utsatthet och personlig viljestyrka.

Anna Schulze har i sin berÀttelse om familjens historia gÄtt arkeologiskt tillvÀga och börjar mycket tidigare Àn kidnappningen som gett boken dess titel. Personerna Àr motsÀgelsefulla men alla Àr i stort sett pÄverkade av hÀndelser som intrÀffat, av de kÀnslostormar de upplevt och pÄ olika sÀtt formats av allt detta. Med hjÀlp av sitt grÀvande i familjens efterlÀmnade papper (domstolshandlingar, brev och tidningsurklipp) har hon vandrat bakÄt genom generationerna och Ästadkommit en berÀttelse om sin familj, en berÀttelse som har bÀring bortom slÀktgrÀnserna. Det Àr en historia om pengars betydelse, om psykisk ohÀlsa, om mÀnniskans utsatthet i en epok dÀr det inte alltid gick att lita till den legala rÀttvisan.

Det Àr pÄ mÄnga sÀtt en vacker men oroande skildring.

Anna Schulze har sedan debuten 2006 med novellsamlingen Brist och tre romaner, dÀribland de kritikerrosade Att ringa Clara och VÄrt gemensamma liv, den senare nominerad till Sveriges Radios romanpris. Hon Àr född 1968, utbildad violinist, bosatt i SkogÄs söder om Stockholm och Àr nu konstnÀrlig ledare för Skrivarakademin.

ELISABETH CARLSSON

Anna Schulze

Anna Schulze. Foto Hans Alm

↧

#ÄLSKA NOVELLER: 30 nyanser av frihet

$
0
0

Omslag till 30 nyanser av frihetRed Ewa Åkerlind. Noveller av Benny Fröjd, Elisabeth Mannerfeldt,Eva Jansson, Jeanette Niemi, Mirjam Lindahl, Linda Jansson, Mia Kim, Jessica Berggren Turban, Cecilia Hultberg, Elsa Tormena, Rose Tillberg Mattsson, Johanna Hedström, Cahtrin Monell, Karolina Latsson, Sylvia LidĂ©n Nordlund, Katarina Foss, Kjell E Genberg, Jenny Jacobsson, Cecilie Östby, Sanna Oliv de Vale, Vanessa Leontina Allerth, Helena Grundström, Kersti Vikström, Susanne Schemper, Helena Hedström, Cecilia Hedberg, Anna Lundgren, Josefin Nordmark, Johan Engman, Annika Melin, Agneta Söderberg, Linda Bonaventura Åberg.
Ordberoende förlag, 2017
ISBN 978-91-87595-58-5, inbunden, 277 sidor.

LitteraturvĂ€rlden talar ofta om att ”nu Ă€r det dags för noveller”, men sĂ€rskilt mĂ„nga novellsamlingar kommer inte ut. DĂ€remot har ett par mindre förlag (och flera veckotidningar) satsat pĂ„ novelltĂ€vlingar och gett ut vinnarna. IhĂ€rdigast Ă€r Ordberoende förlag som för fjĂ€rde Ă„ret har haft tĂ€vling och gett ut en bok. De har under rubriken â€Ă€lska noveller /#Ă€lskanoveller” haft ett tema för varje tĂ€vling, nu senast frihet, tidigare Sverige, kĂ€rlek och saknad. Dast har recenserat alla tidigare.

Och det Àr samma huvudintryck: en övervÀldigande mÀngd kvinnor (tre mÀn bland 32 bidrag), de flesta debutanter eller tidigare medverkande i detta eller ett annat förlags novellantologier. De som kommit ut pÄ andra sÀtt Àr det pÄ egna eller mindre förlag. Den ende etablerade författaren Àr Kjell E Genberg, som ocksÄ suttit i juryn men vars bidrag (Det barkar Ät helvitte) liksom övrigas var anonymt för juryn. Hans bidrag Àr bland de bÀsta, dÀr jag ocksÄ vill nÀmna Bengt Fröjds Annektering, Cecilia Hultbergs En kopp te, Àlskling?, Elsa Tormenas Skillnad och Anna Lundgrens Alla dagar jag minns. De har alla den dÀr extra knorren pÄ slutet. Kersti Vikstens BÀcken Àr en liten tankevÀckande text om frÀmlingskap.

Övriga ej omnĂ€mnda Ă€r inte dĂ„liga, alla hĂ„ller en god lĂ€gstaklass, men mĂ„nga av dem Ă€r mer berĂ€ttande av en hĂ€ndelse eller ett skeende och inte sĂ„ mycket gestaltande. Och sĂ„ slĂ„s jag av att sĂ„ vĂ€ldigt mĂ„nga noveller, alla av kvinnor, handlar om skilsmĂ€ssor, att lĂ€mna en relation.

NÄgot att tÀnka pÄ för mÀnnen.

LEIF-RUNE STRANDELL

↧

Tio finalister till Crimetime Specsaver-priset

$
0
0
CrimetimelogoSpecsaverpriset som delas ut pÄ Crimetime Gotland har nu plockat fram de tio finalisterna bland mÄnga fler nominerade. De tio Àr:
  • Stefan Ahnhem
  • Marianne Cedervall
  • Jonas Moström
  • Anders de la Motte
  • Camilla LĂ€ckberg
  • Ann Rosman
  • Sofie Sarenbrant
  • Emelie Schepp
  • Kristina Ohlsson
  • Dag Öhrlund
Röstningen och mer information om de nominerade pÄgÄr till och med den 15 juli pÄ https://www.specsavers.se/crimetimeaward2017.
DĂ€r kan man ocksĂ„ rösta pĂ„ Årets barndeckare och Årets deckarförfattare – lĂ€sarnas pris, dĂ€r lĂ€sarnas röst vĂ€ger lika starkt som en juryröst. Juryn utser priserna Nordic Noir Thriller of the Year och Crimetime Specsavers Award: Hederspriset. Samtliga priser delas ut under Crimetime Gotlands finalförestĂ€llning den 5 augusti i Visby.
↧

Sic transit gloria mundi

$
0
0

Olov SvedelidEn hyllad författares hastiga fÀrd mot glömskan
Krönika av Kjell E. Genberg

Olov Svedelid (1932–2008) var en osannolikt produktiv och begĂ„vad författare, född pĂ„ Kungsholmen i Stockholm i en familj dĂ€r fadern var timmerman. Han dog som mycket uppskattad storsĂ€ljare av kriminalromaner, ungdomsböcker, historiska romaner och mĂ€ngder av noveller. Romanerna om snuten Roland Hassel filmades liksom flera av de om advokaten Samuel Rosenbaum. Det har inte ens gĂ„tt tio Ă„r sedan han avled och om man nu frĂ„gar yngre deckarlĂ€sare vad de tycker om hans böcker fĂ„r man nara tomma blickar till svar.

Sic transit gloria mundi – sĂ„ förgĂ„s vĂ€rldens hĂ€rlighet.

Men mÄste förgÀngelsen gÄ sÄ fort?

Den frÄgan stÀller jag mig som Svedelids mÄngÄrige vÀn och kumpan i deckarsvÀngen. VÀrlden behöver pÄminnas om honom och om allt han skrev.

Egentligen hade Olov Svedelid tĂ€nkt bli nĂ„got betydligt ”finare” Ă€n deckarförfattare. Som finnig yngling (nĂ„got han berĂ€ttat om i biografin VĂ€rlden som var Kungsholmen, Forum 1993) planerade han att med sitt skrivande revolutionera mĂ€nniskans syn pĂ„ vĂ€rlden. Han skickade nĂ„gra alster till olika förlag och till den tidens tongivande kulturtidskrift BLM. Men mĂ€nniskorna förĂ€ndrades icke och han refuserades.

Olov-Svedelid1954 gifte han sig med Elli Björkén som tröttnade pÄ hans klagomÄl över att hans manus stÀndigt kom tillbaka. Hon föreslog honom att överge vÀrldsförbÀttrandet och skriva deckare i stÀllet.

Han funderade lÀnge pÄ det men kom inte till skott förrÀn han hade flyttat till SkÄne dÀr SkÄnska Dagbladet anstÀllt honom som journalist. DÀr skrev han nöjes- och kulturartiklar, förutom att han var tidningens reklam- och PR-man, och dÀr författade han sin första deckare, en roman som hette Döden tystar mun. Den handlar om den lyckligt gifte nöjesjournalisten Ralf Krook, modellerad efter Alf Montan pÄ Expressen. Enligt Dasts förste redaktör Hedman-Morelius kom boken först ut pÄ förlaget Futurum, men den upplagan lÀr enligt honom ha makulerats, en uppgift som Svedelid sjÀlv dementerade och hÀnvisade till att det gick att köpa boken pÄ antikvariat utan att bli ruinerad.

Emellertid flyttade Krook till Kristallförlaget (dÀr författaren hade egna intressen) och dÀr utkom En sÀljare Àr död, Samtal frÄn en död, SkÄl för döden samt den fristÄende Döden fyller hundra. I sista boken om Krook fick hjÀlten flytta till huvudstaden, för det gjorde författaren sjÀlv. Böckerna Äterutgavs i början av 70-talet av Forum, nÄgot Olov Ängrade.

– SĂ„ dĂ€r skulle jag aldrig skriva i dag, förklarade han. Usch, sĂ„ förnumstig jag var.

Trots förnumstigheten fick Samtal frÄn en död hedersomnÀmnande av Expressens Sherlock-jury.

Omslag till AnmĂ€ld försvunnenFlytten till Stockholm blev nĂ„got av ett lyckokast för Olov. DĂ€r stretade han vidare som journalist, nu Ă„t featureavdelningen pĂ„ Hemmets Journal.  Han hade goda kontakter inom polisen och mer eller mindre bodde pĂ„ olika rotlar under en period för att verkligen insupa miljön och grundligt lĂ€ra sig rutinerna. Detta fortsatte han med under hela livet, det var nödvĂ€ndiga fortsĂ€ttningskurser, vilket behövdes eftersom myndigheten omorganiserades med jĂ€mna mellanrum. Han kom att specialisera sig pĂ„ Spaningsroteln dĂ€r han placerade sig huvudperson kriminalinspektör Roland Hassel i boken AnmĂ€ld försvunnen som genast slog och utgivningsĂ„ret 1972 belönades med Expressens deckarpris Sherlock. Inte nog att den – resten av Hassel-serien – uppskattades av lĂ€sare och ofta ocksĂ„ av kritiker, till och med poliser, som inte brukar gilla polisromaner, tyckte om dessa hĂ„rdkokta procedurberĂ€ttelser.

Hans böcker sÄldes i stora upplagor, alla utom Guds rötter frÄn 1976 som av nÄgon anledning bara utkom hÀftad.

1970-talet var en tid nĂ€r deckarförfattare och deras lĂ€sare hade en mer eller mindre kĂ€rleksfull kontakt. Detta skedde i olika föreningar. I Stockholm bildades SĂ€llskapet DeckarvĂ€nnerna för sĂ„dant utbyte och lite mer internt kom Föreningen Kriminalförfattare i Stockholm (FKIS) till. Den senare innehöll kamratligt och lekfullt instĂ€llda deckarförfattare som Jan Eric Arvastson, Ulf Durling, Jan Olof Ekholm, Jan Ekström, Kjell E. Genberg, Tage Giron, Anders Mathlein, Carlösten Nordmark, Uno Palmström, Sven Sörmark och Ulla Trenter. Olov Svedelid blev – förstĂ„s – ordförande och han var ocksĂ„ djupt inblandad i DeckarvĂ€nnerna. I de halvdanska delarna av vĂ„rt land fanns SkĂ„nska DeckarsĂ€llskapet och de olika sammanslutningarna hade ett gott samarbete. Olov var ocksĂ„ engagerad i Svenska deckarakademin, dĂ€r han under en period var preses och belönades 1977 nĂ€r akademin utsĂ„g hans Betongrosorna och de falska nycklarna till det Ă„rets bĂ€sta barn- och ungdomsdeckare. Tio Ă„r senare utsĂ„gs hans bok Barnarov till bĂ€sta svenska kriminalroman och 2007 utsĂ„gs denne kriminalromanens svenske nestor till Grand Master.

FKIS upplöstes först Ă„r 2003 efter att i 27 Ă„r – alla under Olovs milda styre – ha Ă„kt land och rike runt (ibland lĂ€ngre Ă€n sĂ„) och föredragsvis och via sketcher gjort reklam för egna och ibland andras böcker, bjudit bokhandels- och biblioteksanstĂ€llda pĂ„ evenemang och mat lagad av Ulla Trenter. Föreningen försörjde sig pĂ„ att skriva noveller till dags- och veckopress, ge ut novellsamlingar och under mĂ„nga Ă„r pĂ„ bokmĂ€ssan öka sin popularitet genom att lotta ut ansenliga mĂ€ngder pocketböcker.

Att föreningen lades ner berodde pÄ att liemannen skördade alltför mÄnga av dess medlemmar men föreningsmÀnniskan Olov Svedelid förnekade sig inte. Under sina sista Är bildade han, Bertil Falk och Kjell E. Genberg den lilla gruppen med det sjÀlvironiska namnet NovellmÀstarna som fortfarande existerar, ger ut novellsamlingar och delar ut den obskyra utmÀrkelsen Oliver Twist-priset till sÄdana som gjort sig förtjÀnta av det. Olov var ocksÄ aktiv medlem i Stallbröderna, PilsnerfilmsÀllskapet och Erroll Flynn-sammanslutningen Friends of Flynn.

Olov menade att han lÀrt sig skrivandets konst tidigt genom att lÀsa böcker i skenet frÄn ficklampan hopkrupen i kökets vedlÄr i hemmet pÄ Kungsholmen. Det gav honom en förstÄelse för vÀrlden och en stor spÀnnvidd dÀr samhÀllsengagemanget var framtrÀdande. Han sade ofta att han skrev för att roa men var inte missnöjd om hans böcker ocksÄ oroade och engagerade lÀsarna. Och tittarna, lyssnarna. Han skrev inte enbart böcker utan ocksÄ för filmen (första rullen var Smutsiga fingrar som kom 1973), för scenen, teve och radio.

Det krÀvs arbetsdisciplin för att klara allt detta. Men det hade Olov. Han klev upp före sex varje morgon för att pÄ slaget sex sitta vid datorn. DÀr arbetade han i tvÄ timmar fram till frukost och tidningslÀsning. Sedan följde administrativt arbete (statsmakterna krÀver detta av författare, som i deras akter Àr att jÀmstÀllas med ABB eller Volvo) och ytterligare författande fram till elva dÄ lunch tillÀts. Sedan blev det datorn igen och den stÀngdes sÀllan av före elva pÄ kvÀllen. NÀr han kÀnde att trycket blev för hÄrt flyttade han skrivandet till sin författarlya i Nice pÄ Franska Rivieran.

Hassel kom att bli ett begrepp i svensk kriminallitteratur under Olovs aktiva Är. Han Àr veterligen den ende stockholmske kriminalpolis som ÄteruppstÄtt frÄn de döda. Dessutom Àr han troligen den som misshandlats mest av sin upphovsman. Han har varit svÄrt alkoholiserad men rest sig, lidit illa av brusten kÀrlek (men det reder ocksÄ upp sig emellanÄt) och blivit misstÀnkt för mord i tjÀnsten. Att Hassel och hans kolleger (dÀr nu pensionerade Ruda Àr skarpt tecknad) slog an en strÀng bevisas kanske av att det blev en hel dekalog filmer om kriminalinspektören. Mot slutet av serien fick Roland jobb hos Interpol och vistades alltmer i utlandet.

Om man lÀser böckerna i svit (vilket verkligen tar tid) fÄr man en ganska god uppfattning om hur samhÀllsklimatet i Sverige hÄrdnat. AnmÀld försvunnen var trots sin tuffhet en relativt snÀll roman. Numera Àr tonen rÄ och knappt ens hjÀrtlig. Svedelid sjÀlv anser att hans skildringar smittats av tidsandan. I dag finns oerhörda penningsummor i omlopp och girigheten har fÄtt ett starkt grepp om de flesta mÀnniskor. Det ger en kÀnslokall och brutal brottslighet. Vidare Àr polisen underbemannad och pressas hÄrt, Äklagarna hinner inte med och rÀttsvÀsendet i stort borde reformeras. Men Svedelid var till skillnad mot exempelvis Sjöwall & Wahlöö envis i sin uppfattning om att Sverige i stort hade en bra polis.

Leif SilberskyHan visste en hel del om rĂ€ttsvĂ€sendet efter att ha skrivit romaner ihop med kĂ€ndisadvokaten Leif Silbersky (bilden till höger). Först handlade böckerna om just denne advokat (Mord, bĂ€ste broder!, Anbud frĂ„n döden och Döden skriver brev), men sedan hittade de pĂ„ en figur som kommit att bli ett begrepp, han ocksĂ„, nĂ€mligen den urgamle, judiske advokaten Rosenbaum. Även denne figur Erland Josephsonfilmades för TV dĂ€r han gestaltades av en aning för vĂ€lmĂ„ende Erland Josephson (1923–2012, bilden til vĂ€nster).

Olov har samarbetat med fler Àn Silbersky. Tillsammans med Albert Bonnier kom han 1990 ut med 24 timmar och med Ulf Adelsohn Priset för ett liv Äret efter. 1974 gav Lindqvist Förlag ut boken GrÀv i sand, dÀr det stod Iwan Hedman pÄ omslaget. Men det Àr Olov Svedelid som skrivit den efter en idé av Hedman-Morelius. Han skrev ocksÄ Olle Möllers memoarbok Jag Àr oskyldig som kom pÄ Kristall-Förlaget 1976.

En annan ”pseudonym” Ă€r Martin Frost. Svedelid ville göra ett försök att skriva en internationell thriller och 1975 kom FarvĂ€l, mr President. Försöket följdes aldrig upp. En kuriositet Ă€r vĂ€l boken Concept pĂ„ villovĂ€gar frĂ„n 1977. Det Ă€r en pocket som kom ut i syfte att göra reklam för Hanser, Larsson Röstlund AB och den uppges vara volym 9 i serien ”Philosophy of Concept”. Men nĂ„gra Ă„tta tidigare volymer lĂ€r ingen hitta. Tillsammans med polismannen Paul Haglind skrev han faktaboken En mĂ€nniska försvinner som kom 1977 och i boken För nöjes skull tecknade han ned nöjeskungen Hasse Wallmans berĂ€ttelse om 40 Ă„r i branschen.

Olov författade ocksĂ„ en stor mĂ€ngd noveller i sina dagar, varit med i Ă„tskilliga antologier, men sjĂ€lv har han bara gett ut tvĂ„ egna novellsamlingar, Giftiga karameller och Öden pĂ„ hotell som utspelar sig helt i St Petersburg.

Ungdomsböcker har det ocksĂ„ blivit ganska mĂ„nga. Serien om Betong-Rosorna var pĂ„ sin tid mycket populĂ€r liksom de historiska ungdomsromaner som kommit genom Ă„ren. Olov Svedelid var oerhört road av och kunnig i historia (vilket inte minst mĂ€rks i hans historiska romaner för vuxen publik). Ett bevis för kunnandet Ă€r hans lĂ€robok Svedelids historia i tre delar för mellanstadiet. I böckerna skriver han – lĂ€ttlĂ€st som alltid – om bĂ„de krig och kungar, men ocksĂ„ om mĂ€nniskornas vardag i en svunnen tid.

I dessa romaner berĂ€ttade han ofta om hĂ€ndelser pĂ„ landsbygden – i verkliga livet avskydde han landet pĂ„ ett sĂ€tt som bara en betongros frĂ„n Kungsholmen kan. Hans uppfattning om landsorten stĂ„r klar om man lĂ€ser följande citat ur Mordisk resa genom Sverige (Olov skrev första kapitlet i en stafettdeckare av Föreningen Kriminalförfattare i Stockholm) dĂ€r han lĂ„ter kommissarie Holgersson ge uttryck för vad man kan förmoda egna kĂ€nslor:

”Mina böjelser Ă€r inte perverterade, mumlade Holgersson. ”Men för all del, lika bra att pröva en norrlandsbacke sĂ„ man fĂ„r det gjort. UngefĂ€r som att Ă€ta palt. En gĂ„ng och aldrig mer.”

SjĂ€lv sa Olov: ”En halv dag pĂ„ landet rĂ€cker för mig, om jag har ett Ă€rende. Det Ă€r stĂ€der som gĂ€ller. London, Paris och New York kan gĂ„ an, men inte gĂ„r de upp mot Stockholm och Gamla Stan.”

Lars-Erik BerenettUnder 80- och 90-talen förstĂ€rktes Hasselböckernas popularitet genom att hans bedrifter gestaltades i tio TV-filmer och en lĂ„ngfilm för bio, Förgörarna, alla med Lars-Erik Berenett (1942–2017, bilden till höger) i huvudrollen som Roland Hassel. Filmen Privatspanarna har till skillnad frĂ„n de föregĂ„ende filmerna inte nĂ„gon av Svedelids böcker som förlaga. I juni i Ă„r meddelades att en ny TV-serie i tio delar om Hassel frĂ„n streamingtjĂ€nsten Viaplay Ă€r pĂ„ gĂ„ng. Den produceras av Henrik Jansson-Schweizer och Morgan Ola RapaceJensen och Hassel ska spelas av Ola Rapace (bilden till vĂ€nster). Jag tror det nĂ€r jag ser det.

NĂ„gra Ă„r in pĂ„ 2000-talet drabbades Olov Svedelid av en underlig sjukdom. Alla muskler började vĂ€rka och det var knappt han kunde stĂ„ pĂ„ benen. Under fyra mĂ„nader lĂ„g han under lĂ€karlupp, men i sann svedelidsk anda var det onda ett mysterium. NĂ€r jag besökte honom i hans ”arbetsrum” pĂ„ Karolinska sjukhuset trodde jag att han bara var överanstrĂ€ngd, nĂ„got han förnekade eftersom ”man kan inte bli överanstrĂ€ngd av att syssla med sĂ„dant som bara Ă€r roligt”. Som den arbetsmyra han var trotsade han cancern som angripit kĂ€ken, visade kroppen att det var han som bestĂ€mde och lĂ€mnade sjuksĂ€ngen.

TyvÀrr mÄste han ÄtervÀnda till sÀngen. Cancern och kanske ocksÄ det hÄrda arbetstempot tog sin tribut. Den 22 september 2008 dog Olov Svedelid utan att likt sin hjÀlte Roland Hassel ÄteruppstÄ frÄn de döda.

Om rubriken: FrÄn början och fram till 1963 lydde frasen Pater sancte, sic transit gloria mundi [Helige fader, sÄ förgÄs vÀrldens hÀrlighet] nÀr den nyvalde pÄven steg in i Roms Peterskyrka för första gÄngen och behövde pÄminnas om sin dödlighet.

Serien om Roland Hassel:

  • AnmĂ€ld försvunnen (1972) (filmatiserades Ă„r 1986)
  • Svarta banken 1973 (filmatiserades Ă„r 1992)
  • Beskyddarna 1974 (filmatiserades Ă„r 1986)
  • Vapenhandlarna 1975
  • Guds rötter 1975
  • Slavhandlarna 1979 (filmatiserades Ă„r 1989)
  • SĂ€kra papper 1980 (filmatiserades Ă„r 1989)
  • Glitter 1981
  • Terrorns finger 1982 (filmatiserades Ă„r 1989)
  • Botgörarna 1983 (filmatiserades Ă„r 1992)
  • Offren 1984 (filmatiserades Ă„r 1989)
  • Barnarov 1987
  • GengĂ„ngarna 1988
  • De giriga 1989 (filmatiserades Ă„r 1992)
  • Facklorna 1990
  • Utpressarna 1991 (filmatiserades Ă„r 1992)
  • Plundrarna 1992
  • Förgörarna 1993 (filmatiserades Ă„r 2000)
  • Förfalskarna 1994
  • Piraterna 1995
  • Dödens medicin 1996
  • Domens dag 1998
  • Dödens budbĂ€rare 1999
  • Rovriddarna 1999
  • Hassel och jakten pĂ„ lilla Mona 2001 (novellsamling)
  • Nödens handelsmĂ€n 2002
  • FrĂ€mlingarna 2003
  • Hassel och Osiris hĂ€mnd 2003 (novellsamling)
  • Död i ruta ett 2004

Serien om advokat Samuel Rosenbaum (skrivna tillsammans med Leif Silbersky)

  • Sista vittnet 1977
  • Straffspark 1978
  • BlĂ€ndverk 1979
  • MĂ„lbrott 1980
  • Dödens barn 1981
  • Dina dagar Ă€r rĂ€knade 1982
  • Ont blod 1983
  • Villfarelsen 1984
  • VillebrĂ„det 1985
  • Bilden av ett mord 1986
  • Narrspel 1988
  • SprĂ€ngstoff 1989
  • En röst för döden 1990
  • Döden tar inga mutor 1992
  • Svart Ă€r dödens fĂ€rg 1993
  • Skrivet i blod 1994
  • Den stora tystnaden 1995
  • GĂ„ i döden 1996
  • Mördaren har inga vĂ€nner 1998
  • Den sista lögnen 2000
  • Upplösningen 2002
  • HĂ€mnden Ă€r aldrig rĂ€ttvis 2006

Ungdomsserien om Betongrosorna:

  • Betongrosorna och de falska nycklarna 1977
  • Betongrosorna och centrumligan 1978
  • Betongrosorna och brĂ€nderna 1979
  • Betongrosorna och damen som försvann 1981
  • Betongrosorna och den stora stölden 1982
  • Betongrosorna och postrĂ„net 1983
  • Betongrosorna och hotelsebreven 1986
  • Betongrosorna och bedragaren 1988
  • Betongrosorna och det hemliga mĂ€rket 1992
  • Betongrosorna och de falska sedlarna 1994

FristÄende romaner:

  • Döden tystar mun (1964)
  • En sĂ€ljare Ă€r död 1967
  • Samtal frĂ„n en död 1970
  • SkĂ„l för döden 1971
  • Döden fyller hundra 1972
  • Mord bĂ€ste broder 1974 (tillsammans med Leif Silbersky)
  • Gullmans 1975
  • Anbud frĂ„n döden 1975 (tillsammans med Leif Silbersky)
  • Döden skriver brev 1976 (tillsammans med Leif Silbersky)
  • Lurad 1977
  • En mĂ€nniska försvinner 1977
  • Concept pĂ„ villovĂ€gar 1977
  • Jag kommer och hĂ€mtar dig 1977
  • En man i huset 1978
  • Striden vid ringmuren 1978
  • Kejsarbrevet 1979
  • Mor Ă€r ingen hĂ€xa (1979)
  • Sommaren med pappa 1980
  • Gift med en skugga 1981
  • Den gyllene kedjan 1981
  • Hemligheten 1981
  • Historia 1981 (tillsammans med Anders Salomonsson)
  • ÅtertĂ„get 1981
  • BrĂ€nn borgarna 1982
  • Fripassageraren 1983
  • Slottet brinner 1984
  • Schahens miljarder 1985
  • En Dufva i Stockholm 1986
  • Jagad! (1986)
  • Störta tyrannen 1988
  • Svik oss inte 1989
  • 24 timmar 1990 (tillsammans med Albert Bonnier Jr)
  • Köp rosor 1990 (tillsammans med Åsa Billquist-Roussel)
  • Idrotten blev mitt liv 1991 (tillsammans med Gunnar Lundström)
  • Priset för ett liv 1991 (tillsammans med Ulf Adelsohn)
  • Skjut kungen 1991
  • Inte ska du gĂ„ arbetslös 1992
  • Och tiden den stod stilla 1992 (tillsammans med Leif Silbersky)
  • VĂ€rlden som var Kungsholmen 1993
  • BĂ€ra eller brista 1993
  • Öden pĂ„ hotell 1994
  • Den onda makten 1995
  • Vinnarna 1995 (tillsammans med Gunilla Haglundh)
  • Det sjunde sinnet 1996
  • Giftiga karameller 1997
  • För nöjes skull 1998 (tillsammans med Hasse Wallman)
  • De mystiska grannarna 1998
  • Bosse i storskogen 1998
  • Schysta killar 1998
  • Uppror 1999
  • En Humbla pĂ„ haven 1999
  • Men brĂ€cklig Ă€r lyckan 1999
  • Mitt namn Ă€r Eduard Braun Hitler 2000
  • Catarina och kĂ€rlekens pris 2000
  • Reseliv 2000
  • Viskningar och skrik 2000
  • Alla Ă€r vi invandrare eller utvandrare 2000
  • Pappa Ă€r livrĂ€dd 2000
  • Catarina och tsaren 2001
  • Strömkantring 2001
  • Branden 2001
  • Catarina i slavarnas rike 2002
  • Max Mikkel och slottets hemlighet 2002
  • Stormen 2002
  • BerĂ€ttelsen om Catarina 2003 (SamlingsutgĂ„va av En Dufva i Stockholm, En Humbla pĂ„ haven och Catarina och kĂ€rlekens
  • pris)
  • Ön 2003
  • Catarina i nya vĂ€rlden 2003
  • Catarina – En okuvlig kvinna 2004 (SamlingsutgĂ„va av Catarina och tsaren, Catarina i slavarnas rike och Catarina i Nya
  • vĂ€rlden)
  • Catarina och silvervĂ€gen 2004
  • Max Mikkel och de döda fĂ„glarna 2004
  • Mannen med tvĂ„ ansikten 2004
  • H.C. Andersen och djĂ€vulens advokat 2005
  • Kungens spion 2005
  • Greta Garbo och den döde mexikanen 2007
  • Riden av maran, besatt av demoner, helad av Ă€nglar 2008 (sjĂ€lvbiografisk)
  • Älskade Stockholm 2009 (utgiven postumt)

Vidare medverkade Olov Svedelid i otaliga novellantologier, mÄnga av dem utgivna i samarbete med Föreningen Kriminalförfattare i Stockholm och NovellmÀstarna.

↧
↧

STILLHETENS HAV OCH ANDRA DRAMER

$
0
0

Omslag till Stillhetens havAv Björn Runge
Atrium Förlag, 2017
ISBN 978-91-86095-69-7, flexband, 371 sidor

Förlaget har givit ut en samling dramer av Björn Runge för att fira hans tio Ă„r som dramatiker.  Förordet har skrivits av Anna Takanen, teater- och scenkonstchef pĂ„ Kulturhuset Stadsteatern. TvĂ„ av dramerna, Var inte rĂ€dd (tidigare Uppdraget) och Night Rider, har tidigare satts upp av Stockholms respektive Göteborgs stadsteater, 2007 och 2008. Övriga – Stillhetens hav, Krokodilen och Blodets kedja – Ă€r nyskrivna.

Varje drama inleds med en introducerande text av författaren. De handlar till en del om dramatiseringen av texterna, men ocksÄ om hans mer personliga förhÄllande till konstnÀrskapet.

I Stillhetens hav Ă€r Claire och hennes dotter Miriam inbegripna i ett samtal om deras respektive livssituation, om sjukdom och död. Miriam har drabbats av cancer och mamman sitter i rullstol efter ett benbrott. Dramat inleds med att mamman sĂ€ger att om jag kunde ge dig ett Ă„r av mitt liv
.

Det Àr sjÀlva kÀrnan i handlingen. Det omöjliga stÀlls sÄ mot förÀndring, att slippa konflikter och uppgÄendet i stillhetens hav. Dialogen Àr ibland halsbrytande och absurd, ibland komisk. Den stora behÄllningen Àr Claires smÄtt farsartade infall och den pÄ ytan vridna kommunikationen mellan mor och dotter. Komiken har dock en allvarlig botten, om behovet av förstÄelse, nÀrhet och tröst.

Det andra dramat Var inte rÀdd (tidigare Uppdraget) utspelar sig i en lÀgenhet. Fem personer utgör rollbesÀttningen: ett medelÄlders och ett yngre par samt en granne. Ledmotivet Àr ett uppdrag eller erbjudande som Gid antas ha fÄtt av Förenade Nationerna med en astronomisk budget för att rÀdda vÀrlden undan svÀlt och upprÀtta en demokratisk och rÀttvis vÀrld. Ett konkurrerande tema Àr hans hustrus ansvar för krishanteringen vid pandemier. Mellan dem finns spÀnningar som bland annat uttrycks genom hustruns hÀcklande av Gids berÀttelser om förhÄllanden i Afrika. Som kontrast till de uppfordrande berÀttelserna rör sig dialogen mellan stort och smÄtt, frÄn existentiella till mer fysiska frÄgor, ofta i en absurd vinkling. Kanske blir det en smula för mycket och man skulle önska en renodling av texten mot den eller de centrala bÀrande idéerna om samtidens tillstÄnd.

NÀsta drama, Night Rider, Àr Àven den en dystopi som utspelar sig mot bakgrund av övergreppen i Abu Ghraib-fÀngelset, Irakkriget och Jim Morrisons mytomspunna död i ett badkar i Paris. PjÀsen formar sig till en uppgörelse eller process, dÀr Jimmy, huvudpersonen, rannsakas av tre kvinnor. Texten formar sig till en balansgÄng mellan det sublima och det pÄtagligt fysiska. Den Àr stundtals otÀck, dÀr Jimmys tillkortakommanden i livet blir föremÄl för underförstÄdda sarkasmer. Dramat fÄr sin upplösning i ett kanske lika vÀntat som plötsligt slut.

Krokodilen, Runges fjÀrde drama, utspelar sig en lÀgenhet med tre personer: Hasse och hans son Leo och Hasses kvinna Ulla. Hasse och Leo har inte setts pÄ flera Är. Leo tar kontakt med sin pappa med anledning av pappans Äterkommande samtal till honom pÄ nÀtterna. HÀr knyter författaren an till ett tema som utvecklades i hans debutroman Det allra enklaste som utkom 2013 (Lindhs förslag).

Hasses och Leo trevar sig fram i en minst sagt komplicerad och avgrundslik relation och i sina respektive livsöden.  De bisarra inslagen avlöser varandra, men bakom lurar förtvivlan och uppgivenhet.

Det sista dramat, Blodets kedja, handlar om traumatiserade och skadade svenska FN-soldater som kommit hem frÄn Afganistan. Tre av dem har samlats hemma hos Alf efter en överenskommelse om att skapa en slags  struktur för sin separation och för att minnas. I dramat rekapituleras inslag frÄn kriget.

Texten Ă€r, som jag ser det, en stark vittnesbörd om hur individer–soldater gĂ„r under fysiskt och sjĂ€lsligt. Än vĂ€rre Ă€r, som titeln pĂ„ dramat antyder, det mĂ€nskliga lidande och vĂ„ld som förgrenar sig över hela Mellanöstern. VĂ„ld föder vĂ„ld och det tycks aldrig ta slut.

Dramerna representerar en ibland svÄrsmÀlt svartsyn. De handlar om mÀnsklig förnedring och ondska. Det Àr ocksÄ texter som gör motstÄnd och det Àr emellanÄt  oklart vad Runge vill Ästadkomma. Runges credo innehÄller mÄnga bottnar.

ULF MALMSTRÖM

Björn Runge

Björn Runge. Foto Stellan Runge

↧

HEMMET

$
0
0

Omslag till HemmetAv Mats Strandberg
Norstedts, 2017
ISBN 978-91-1-307395-8, inbunden, 342 sidor

Idén Àr lysande: pÄ ett boende för dementa Àr det inte troligt att personal och anhöriga tror att de gamla talar sanning nÀr de sÀger de mest egenartade saker. Men pÄ Tallhöjdens Àldreboende Àr det de gamla som ser sÄdant som ju inte ska finnas.

Mats Strandbergs första vuxenbok, skrĂ€ckromanen FĂ€rjan, visade oss en helt vanlig finlandsbĂ„t pĂ„ vĂ€g frĂ„n Stockholm till Åbo, med en alldeles vanlig blandning av besĂ€ttning och resenĂ€rer, med ett undantag: mor och son som bĂ„da Ă€r vampyrer.

Som frekvent resenÀr med liknande fartyg kÀnde jag igen miljön, Àven om jag aldrig stött pÄ nÄgra vampyrer (lyckligtvis).

Personskildringarna var tillrÀcklig grund för att göra boken till en skrÀckskildring Àven utan de övernaturliga inslagen.
Det Àr likadant, men Ànnu bÀttre, i denna. Vi har tvÄ huvudpersoner, Joel, som insett att han mÄste fÄ in sin dementa mor pÄ Àldreboendet, och Nina, hans gamla kompis, som numera arbetar dÀr.

Deras förhÄllande Àr inte det bÀsta, bör att uttrycka det milt.

Joel har ett misslyckat ungdomsliv bakom sig med fylla och droger, och en havererad musikkarriÀr. Nina lyckades bryta sig loss och Àr nu inte helt lyckligt gift och har helt lÀmnat musiken.

Vi fÄr ocksÄ trÀffa ett par till av personalen och de övriga boende pÄ avdelning D. Och chefen för boendet, den minst sympatiska personen i hela boken.

Och sÄ finns det alltsÄ nÄgon, eller nÄgot, som bara de gamla ser, men som ibland skymtar förbi som en skugga och som ocksÄ fÄr belysningen att fladdra och elektriska apparater att bete sig konstigt.

Liksom i FÀrjan skulle berÀttelsen Àven utan detta nÄgot vara en rysare, för författaren har tydligt lÀrt sig vad som kan vara dagligt kaos pÄ ett hem för dementa dÀr ledningen mest bryr sig om ekonomin, och de blandade kÀnslor som vuxna barn har till att behöva lÀmna sina förÀldrar pÄ ett sÄdant stÀlle.

Det Àr intressant att de nya svenska skrÀckromanerna Àr sÄ bra pÄ socialrealism. OcksÄ John Ajvide Lindqvist och delvis Anders Fager har den vanliga svenska vardagen som bakgrund till sina skrÀmmande inslag.

Hemmet berÀttas i en rad korta kapitel dÀr vi följer huvudpersonerna Joel och Nina blandat med vad som hÀnder pÄ Tallskuggan, allt skrivet i presens som hÀr fungerar utomordentligt vÀl. Det krÀvs en medveten författare för att fÄ det att flyta sÄ lÀtt som hÀr.

Vad det Àr som hÀnder och hur Joel och Nina sakta börjar ana att nÄgot inte Àr som det ska Àr förstÄs huvudtemat, men lika viktigt för lÀsaren Àr hur deras relation utvecklas. Kan de nÄ varandra och förstÄ vad det var som hÀnde i ungdomen?

För mig var detta ingen bladvÀndare; alla de olika sorternas spÀnning i boken gjorde att jag mÄste ta lite pauser mellan kapitlen, orolig för vad som skulle hÀnda hÀrnÀst. För med Mats Strandberg kan man inte vara sÀker pÄ hur det slutar. LÀs sjÀlv och försök gissa.

LEIF-RUNE STRANDELL

Mats Strandberg

Mats Strandberg. Foto Henric Lindsten

↧

Sammanslagna kapitel avslöjar förkortade utgÄvor

$
0
0

Om bokkapitel, översÀttningar och olika typer av ÄterutgÄvor av kioskböcker

Av ANDERS N NILSSON

Antal kapitel i vÀsternromaner utgivna som pocket i svensk översÀttning varierar mellan noll och 43. JÀmförelser mellan originalutgÄva och översÀttning eller mellan olika svenska utgÄvor av samma översatta roman har pÄvisat en utbredd reduktion av antal kapitel, varför man aldrig kan utgÄ frÄn att en översÀttning har samma antal kapitel som motsvarande engelssprÄkiga original. Minskningen av antal kapitel kan kopplas ihop med en komprimering eller förkortning av texten i syfte att rymma den inom ett förutbestÀmt sidantal, som ett komplement till beskÀrning och ökad texttÀthet. DÄ antal kapitel förefaller vara en bÀttre indikation pÄ grad av förkortning Àn sidantal föreslÄs bÄda uppgifterna rutinmÀssigt registreras i bibliografier av olika slag. Meningsfulla jÀmförelser av antal kapitel mellan olika svenska utgÄvor lÄter sig endast göras mellan nyöversÀttningar och nyredigeringar, medan nytryck och nydistributioner per definion inte kan medföra nÄgon förÀndring.

The chapter says something like: The characters may not have known it, but something had ended, and something else was about to begin. [Dames 2014]

NÀstan alla romaner har en indelning av texten i kapitel. Kapitelindelningen anses ge lÀsaren vÀlbehövliga vilopunkter och nÀr man tar en paus i lÀsningen blir det som regel nÀr man lÀst ut kapitlet. Ett nytt kapitel markerar ofta ett scenbyte, och förbereder lÀsaren pÄ detta. Kritiska röster har hÀvdat att kapitelindelningen riskerar att bryta kÀnslan av fiktion i och med att den tydligt pÄminner lÀsaren om att hen befinner sig i en roman. Men i och med att avsaknad av kapitel Àr ytterst ovanlig fÄr man anta att deras fiktionsbrytande effekter inte Àr sÄ stora sÄ att de pÄ nÄgot sÀtt förstör lÀsupplevelsen.

En romans textmÀngd kan rymma en rad hierarkiska indelningsnivÄer. Ett eller flera stycken kan bilda avsnitt, som regel utan numrering eller rubriker, men Ätskilda av blankrad eller asterisk. Avsnitt kan föras samman till kapitel, vilka som regel utgör den huvudsakliga indelningen och vanligen Àr försedda med nummer och/ eller rubriker. Det förekommer Àven att romaner har en övergripande indelning i delar, ibland till och med spÀnnande över flera volymer. Förekommande indelningars nivÄer över om stycken Àr entydiga endast i de fall nivÄerna markeras med namn. NÀr sÄ inte Àr fallet mÄste tolkningen utgÄ frÄn konventioner, vilka författaren förstÄs medvetet kan vÀlja att bryta emot.

NÀr det gÀller hanteringen av kapitel kan en första indelning vara om de alla markerats pÄ exakt samma sÀtt eller om varje kapitel har ett unikt nummer eller namn, eller bÄdadera.

Bild 1

Kapitelrubriker Àr ovanliga i svensk westernpocket och Ànnu rarare Àr en innehÄllsförteckning. BÄda förekom dock reguljÀrt i Romanförlagets Nyckelböcker under en tid. HÀr nr 579 frÄn 1962, Dakota menar mord! av Ralph Cummins med tretton kapitel.

En numrering gör att sista kapitlets nummer Àven anger antal kapitel i boken, medan dÀr namn anvÀnds antal kapitel mÄste rÀknas manuellt. Ett unikt nummer eller namn gör att man lÀttare kan referera till ett visst kapitel, medan man i en bok med uniform markering endast kan referera till det kapitel som börjar pÄ en viss sida, vilket förstÄs kan variera mellan olika utgÄvor.

Det kÀnns rimligt att anta att kapitlen ingÄr i den struktur som författaren bygger för sin roman dÀr varje kapitel till exempel kan motsvara en eller flera scener i handlingen. Kapitelindelningen bör i och med detta vara fixerad och kunna Äterfinnas oförÀndrad i en viss romans olika av författaren obearbetade utgÄvor, inklusive översÀttningar. För enkelhetens skull hÄller jag mig hÀr till pappersböcker, vÀl medveten om att olika elektroniska distributionsformer öppnar upp för andra möjligheter.

Hur mÄnga kapitel en viss roman har kan antas bero pÄ dess textmÀngd liksom pÄ vilken genre den tillhör. Man kan Àven tÀnka sig att det finns en utveckling över tiden. Om till exempel kapitlens textmÀngd relateras till lÀsrytm har det hÀvdats att den nutida romanens utformning kan tÀnkas gÄ mot flera kapitel av minskande omfattning. NÀr det gÀller kiosklitteratur kan man Àven tÀnka sig att antal kapitel i böckerna varierar sÄvÀl mellan olika författare som bokserier och förlag. Variationen inom en viss författares produktion kan tÀnkas sÀga nÄgot om dennes grad av formelmÀssighet.

Trots att en romans antal kapitel Àr fixerat och som regel lÀtt att avlÀsa Àr detta en uppgift som normalt saknas i den bokinformation som rutinmÀssigt registreras i bibliotekskataloger och pÄ försÀljningslistor. DÀremot anges sidantal, vilket beroende pÄ typografisk utformning varierar mellan olika utgÄvor. Det Àr alltsÄ svÄrt att fÄ kunskap om en viss romanutgÄvas kapitelantal utan att ha boken i sin hand. TyvÀrr inget man kan googla sig till alltsÄ. Men i nÄgra av de författarevisa boklistor jag tidigare stÀllt samman ingÄr uppgifter om antal kapitel.

Lite empiriska data
Tex Kirbys tjugo böcker om Brad Lando har ett kapitelantal som varierar mellan sex och tretton, med hela fjorton av böckerna pÄ nio kapitel (Nilsson 2016a). NÄgot högre Àr antalet i de trettio böckerna om Lassiter skrivna av Jack Slade, med mellan tio och tjugofem kapitel och ett medelvÀrde kring tretton eller fjorton (Nilsson 2016b).

Antal kapitel per bok anges Ă€ven i min bibliografiska översikt av Kjell E. Genbergs romanserie om vĂ€sternhjĂ€lten Ben Hogan (Nilsson 2015), och jag kunde dĂ€r konstatera en variation mellan Ă„tta och tretton kapitel. Precis som Simenons romaner om kommissarie Maigret sĂ„ kom Genbergs romaner att med tiden fĂ„ ett mer fixerat antal kapitel efter en inledande period av större variation (Wenger 2006). Men dĂ€r Simenon lĂ„g kring Ă„tta kapitel, lĂ„g Genberg kring tio. Murielle Weng (2006) konstaterar att: ”This number of 8 or 9 is in a way the ’ideal’ number for Simenon in this period, and he gives us the impression of constructing these novels deliberately according to this number, as if it were fixed in advance.” Det förefaller inte otroligt att Ă€ven Genberg, som snabbförfattare, jobbade med ett i förvĂ€g bestĂ€mt antal kapitel. Samma förhĂ„llande tycks ha gĂ€llt för Tommy Schinkler, vars böcker om Joe Montana, McAllister med flera hjĂ€ltar utgivna under pseudonymen Tom Dutchman snittar hĂ„rt pĂ„ sju kapitel.

Material och metod
Föreliggande studie bygger frĂ€mst pĂ„ böcker i min Ă€go. Antal kapitel har registrerats i drygt 2600 olika svenska westernpocket. Av engelsksprĂ„kiga utgĂ„vor har jag anvĂ€nt mig av 41 olika titlar av Louis L’Amour, nio av Ray Hogan, samt 14 av övriga amerikanska författare, samtliga Ă€ven med som översĂ€ttningar i det svenska materialet. Bland de svenska böckerna Ă„terfinns cirka 250 romaner i tvĂ„ eller flera olika utgĂ„vor, vars kapitelantal kunnat jĂ€mföras.

Multipla svenska utgÄvor av samma roman har indelats i följande fyra olika kategorier. I min jÀmförelse av antal kapitel har jag endast anvÀnt mig av kategorierna nyöversÀttning och nyredigering, i och med att ÄterutgÄvor i form av nytryck och nydistribution per definition har identiska sid- och kapitelantal som de första utgÄvorna.

NyöversĂ€ttning föreligger nĂ€r samma verk getts ut oberoende i alternativa översĂ€ttningar, som regel av olika förlag. Vanligen har de olika översĂ€ttningarna olika titlar och skiljer sig Ă€ven i sidantal. Exempel Ă€r Boknöjes Ă„terutgĂ„vor av böckerna om Fargo, tidigare utgivna i Wahlströms blandade serie Kaliber 45, eller Semics böcker om El Coyote, tidigare utgivna i en sĂ€rskild serie av Lindqvists. NĂ€mnas kan Ă€ven Regals serie Max Brand och Winthers bĂ„da serier Louis L’Amour och Sacketts. Fenomenet omfattar Ă€ven enstaka titlar i olika blandade serier.

Nyredigering innebĂ€r att den befintliga översĂ€ttningen anpassas till ett nytt format, vanligen ett förĂ€ndrat sidantal. Ett bra exempel Ă€r LĂ€sförlagets nyutgĂ„va av böckerna om Ben Hogan, tidigare utgivna av Williams respektive Malmborg & Hedström. Även Richters tredje utgĂ„va av böckerna om Morgan Kane tillhör denna kategori, liksom Wennerbergs bĂ„da kortlivade reprisserier Arizona och Laredo, vilka bĂ„da hĂ€mtade sitt material frĂ„n förlagets blandade serie Pyramid. Även delar av andra blandade serier kan föras till denna kategori, liksom BĂ€sta VĂ€stern nr 1–56 dĂ€r romaner hĂ€mtade frĂ„n Wahlströms blandade serier omformats frĂ„n en 128 till en 120 sidors inlaga. I samma serie har böckerna nr 81–98 anpassats till en inlaga med större text, utökad till 160 sidor. Av de mĂ„nga Ă„terutgĂ„vorna inom ramen för serien Walt Slade Ă€r flertalet mellan numren 158 och 208 samt 247 och högre nyredigeringar.

Nytryck föreligger nÀr ett verk trycks upp pÄ nytt i samma format som tidigare, dvs med identisk typografi och sidantal. SÀrskiljande detaljer kan föreligga i form av raderade eller flyttade arksignaturer, eller utbytt eller raderad reklam pÄ sista textsidan. Som regel gÀller det en ny upplaga av en viss serie eller en sÀrskild reprisserie som blandar titlar ur olika serier i förlagets tidigare produktion. Av nya upplagor kan nÀmnas de andra utgÄvorna av böckerna om Big Jim och Morgan Kane (fram till och med bok nr 48), samt Bill och Ben Special (fram till bok nr 30). Ingen hel reprisserie tillhör denna kategori, men i Wahlströms utgÄva av BÀsta VÀstern Àr bok nr 57 till 80 av detta slag. Av de mÄnga ÄterutgÄvorna inom ramen för serien Walt Slade Àr flertalet med nummer mellan 209 och 245 nytryck.

Nydistribution innebĂ€r att böcker frĂ„n en tidigare tryckning, som returnerats av försĂ€ljarna, skickas ut pĂ„ nytt med ny prismĂ€rkning eller i form av samlingsvolymer med nya pĂ€rmar. Medan Wahlströms gjorde detta endast genom reaprislappar och försĂ€ljning frĂ€mst via varuhus som Tempo/ ÅhlĂ©ns, anvĂ€nde sig Wennerbergs av samlingsvolymer till lĂ„gpris innehĂ„llande inlagan frĂ„n tvĂ„ eller tre tidigare böcker försedd med nya gemensamma pĂ€rmar. DĂ„ ingen ny tryckning gjorts saknar de nydistribuerade utgĂ„vorna egen datering och ISBN-nummer. De ingick som regel i sĂ€rskilda serier med löpande numrering, som 2 VĂ€stern i en, 3 VĂ€stern i en, DubbelvĂ€stern, PrĂ€rieböckerna dubbel och Larry Kent & Walt Slade dubbel.

Original kontra översÀttning
De 14 blandade amerikanska böckernas engelsksprĂ„kiga utgĂ„vor jag undersökt har mellan 12 och 43 kapitel, och i 12 av fallen Ă€r antalet identiskt i motsvarande svenska utgĂ„vor. Undantagen Ă€r Roe Richmonds bĂ„da Bantam-utgĂ„vor frĂ„n 1986, i svensk översĂ€ttning i BĂ€sta VĂ€stern nr 122 och 130. Carikaree Crossfire har 22 kapitel i original, men endast tio i svensk översĂ€ttning som Mannen frĂ„n Idaho, och för The Saga of Simon Fry/ En mördares hĂ€mnd Ă€r motsvarande siffror 18 respektive 12. Tre av de nio romanerna av Ray Hogan har i svensk översĂ€ttning nĂ„got fĂ€rre kapitel Ă€n originalen, medan de övriga Ă€r oförĂ€ndrade. Av de 41 romaner av Louis L’Amour jag studerat har endast 17 lika mĂ„nga kapitel i översĂ€ttning som i original, medan 22 har fĂ€rre kapitel som översĂ€ttning, och tvĂ„ varierar beroende pĂ„ svensk utgĂ„va (se appendix). Av de 28 svenska utgĂ„vorna med reducerat antal kapitel uppvisar nio endast en smĂ€rre justering, medan de övriga 19 har genomgĂ„tt en ordentlig minskning, upp emot en halvering.

Bild 2

I original har Louis L’Amours roman The Iron Marshal frĂ„n 1979 hela 21 kapitel, medan den svenska översĂ€ttningen JĂ€rnsheriffen frĂ„n 1989 endast har tio kapitel.

Min slutsats blir att översÀttningarna kan ha lika eller fÀrre, men aldrig fler kapitel, Àn utgÄvor pÄ originalsprÄket. En annan slutsats Àr att nÀr antal kapitel varierar mellan olika svenska utgÄvor av samma roman Àr det sannolikt det högre antalet som matchar originalutgÄvans. Helt klart kan man inte utgÄ ifrÄn att en viss svensk översÀttning har samma antal kapitel som originalet, utan detta mÄste i varje enskilt fall belÀggas empiriskt.

Olika svenska utgÄvor
Marshall Grovers mÄnga böcker om Bill och Ben gavs ut i en lÄng serie med löpande nummer, i vilken mÄnga ÄterutgÄvor ingÄr. Dessa gavs Àven ut i serien Bill och Ben Special med egen numrering frÄn ett till 54 och dominerad av nytryck. Av de 33 böcker i specialserien som kunnat jÀmföras med motsvarande första utgÄvor utgör endast nio nyredigeringar, och ingen av dessa uppvisar nÄgon förÀndring avseende antal kapitel. Av de tio ÄterutgÄvor som jÀmförts i huvudserien Àr fem nytryck och fem nyredigeringar, och inte heller nÄgon av dessa uppvisar nÄgon förÀndring i kapitalantal. Troligen matchar de originalutgÄvornas antal, och det kan noteras att det genomgÄende Àr relativt fÄ kapitel, vanligen Ätta till tio, i böckerna. FÄ kapitel tycks för övrigt karakterisera Australiens hela utgivning av vÀsternböcker, och alltsÄ inte bara Marshall Grover (= Leonard F. Meares).

Böckerna om Walt Slade har genomgÄende fler kapitel Àn de av Marshall Grover och sex av totalt tjugo studerade nyredigeringar uppvisar ett förÀndrat antal kapitel, med det lÀgre antalet i den andra utgÄvan. Antal kapitel har beskurits ordentligt och förefaller kunna kopplas till de senare upplagornas större text.

I den första ÄterutgÄvan av serien om Morgan Kane Àr de första 48 böckerna rena nytryck. FrÄn och med bok nr 49 handlar det dÀremot om nyredigeringar med större text och betydligt fler sidor. Av tolv jÀmförda titlar Àr det endast tvÄ som kan uppvisa ett förÀndrat antal kapitel. Det gÀller bok nr 67 och 68, Blodig vÀg respektive Röd mans hÀmnd. I bÄda fallen kombineras ett utökat sidantal med en drastisk minskning av antal kapitel, vilket vÀl visar att sidantal inte Àr nÄgon bra indikation pÄ en utgÄvas grad av förkortning.

De bÄda reprisserierna Arizona och Laredo innehÄller nyredigerade versioner av texter tidigare trycka i Pyramidserien. Ingen av de nio studerade böckerna uppvisar nÄgon förÀndring av kapitelantalet.

ÅterutgĂ„vorna i reprisserien BĂ€sta VĂ€stern har som regel samma antal kapitel som de första utgĂ„vorna och jag har endast hittat tvĂ„ undantag.

Bild 3

BÀsta VÀsterns ÄterutgÄvor har som regel samma antal kapitel som motsvarande första svenska utgÄvor. TvÄ undantag Äterfinns i nr 35 Förföljaren av Richard Telfair och nr 136 De hÄrdhjÀrtade av Roe Richmond. Den förra Àr en nyredigering med endast ett kapitel mindre Àn sin föregÄngare i Mustangbok nr 100, medan den senare Àr en nyöversÀttning med fem kapitel fÀrre Àn i Nyckelbok nr 620.

Förföljaren av Richard Telfair har ett kapitel mindre i BÀsta VÀstern nr 35 Àn i Mustangbok nr 100. BÀsta VÀsterns utgÄvor innehÄller som regel samma översÀttningar som de första svenska utgÄvorna, men av fyra undantag Àr det endast nr 136, Roe Richmonds De hÄrdhjÀrtade i översÀttning av WÄge Andersson, som skiljer sig med fem kapitel fÀrre Àn Nyckel-utgÄvan frÄn 1964, FÄgelfri i Donald Dales översÀttning (orig. The Hard Men). Av BÀsta VÀsterns totalt 40 studerade nyredigeringar och nyöversÀttningar Àr det alltsÄ endast tvÄ som uppvisar ett förÀndrat kapitelantal, och i bÄda fallen rör det sig om en minskning.

Boknöjes Äterutgivning av ett urval av John Benteens böcker om Fargo, tidigare utgivna i Wahlströms blandade serie Kaliber 45, bygger helt pÄ nyöversÀttningar. I tvÄ fall av tio uppvisar hÀr ÄterutgÄvan (nr 4 och 11), i likhet med den amerikanska originalutgÄvan, ett kapitel mer Àn den första svenska utgÄvan.

Den största andelen ÄterutgÄvor med Àndrade kapitelantal Äterfinns bland alternativa översÀttningar av samma titlar, som regel utgivna i olika förlags blandade serier och ofta under olika svenska titlar. Av de totalt 41 sÄdana parvisa jÀmförelser som kunnat göras uppvisar hela 16, en skillnad i antal kapitel, motsvarande 39 procent.

Tre maskerade Pingviner
Tre intressanta fall av ÄterutgÄvor inom samma bokserie i form av nya översÀttningar med Àndrat antal kapitel har pÄtrÀffats bland Pingvinböckerna frÄn 1971 och i original utgivna i inbunden form av engelska John Greshams förlag 1965. I samtliga tre fall kom ÄterutgÄvorna till efter det att Williams övertagit serien frÄn Pingvinförlaget med koppling till Elanders i Göteborg.

DÄ Gunsmoke Galahad av Con Travers i original hade 159 sidor kan man anta att den första svenska Pingvin-utgÄvan frÄn samma Är, nr 404 Dan Farman skjuter skarpt, med sina 127 sidor och 21 kapitel Àr nÄgot förkortad. Nr 553 frÄn 1971, HÀng mördaren, utgör en andra utgÄva i ny, anonym, översÀttning. Denna utgÄva har endast 18 kapitel beroende pÄ parvis sammanslagning av kapitel i början, i mitten och i slutet av boken. Trots att sidantalet Àr det samma förefaller denna andra svenska utgÄva vara mer förkortad Àn den första.

Även romanen Tornado Range av förlagspseudonymen Luke Spring finns i tvĂ„ olika Pingvin-utgĂ„vor. Först kom den ut 1965 som bok nr 410 Mord i barm, med 21 kapitel, och senare 1971 som bok nr 544 För ung att dö med endast 15 kapitel. HjĂ€ltens namn har hĂ€rvid Ă€ndrats frĂ„n Whit Starr till Whit Scarr och den kvinnliga huvudkaraktĂ€ren har fĂ„tt byta namn frĂ„n Sally Farrell till Linda Sangrist.

Ross Cords roman The Killer Breed har i Pingvin-serien Àven den utgivits i tvÄ olika översÀttningar; en första av Siri Sundstedt som Falskt ruteress i nr 419 frÄn 1966, och en andra anonym som HÄrt mot hÄrt i nr 543 frÄn 1971.

Bild 4

Romanen The Killer Breed av Ross Cord Äterfinns i Pingvinserien som tvÄ olika översÀttningar: Falskt ruteress i nr 419 frÄn 1966, respektive HÄrt mot hÄrt i nr 543 frÄn 1971. DÄ den senare utgÄvan har 20 kapitel, mot originalets 15, har vi hÀr ett ovanligt exempel pÄ en svensk översÀttning med fler kapitel Àn det engelsksprÄkiga originalet.

Medan den första utgÄvan har en löpande indelning i 14 kapitel försedda med rubriker har den andra 20 kapitel som börjar pÄ ny sida och saknar rubriker. FrÄn kapitel 1 har i nr 419 urskiljts en inledande prolog pÄ tvÄ sidor, vilken i nr 543 ingÄr i kapitlet. Fem av kapitlen i nr 419 motsvarar var och ett dubbla kapitel i nr 543, medan kapitel 12 i den förra motsvarar kapitlen 17-19 i den senare. MÀrkligt nog har Ä andra sidan de bÄda sista kapitlen i nr 419 bakats ihop till det avslutande tjugonde kapitlet i nr 543. Den tidigare utgÄvans brytpunkter för kapitlen motsvarar i övrigt den senare, med undantag för kapitel 11 som börjar mitt inne i den senares kapitel 15. Den senare utgÄvans nÄgot högre sidantal motverkas av den förstas större satsyta, varför komprimeringsbehovet torde ha varit ungefÀr motsvarande, men utnyttjat olika lösningar. Samme författare, Thomas Charles Packham Webb, skrev Àven en roman med samma titel under pseudonymen Webb Anders. Den gavs ut av Brown Watson 1958 och skiljer sig frÄn sin namne av Ross Cord bÄde vad gÀller handling och karaktÀrernas namn.

DĂ„ jag inte kĂ€nner till nĂ„gon senare engelsksprĂ„kig utgĂ„va av Ross Cords The Killer Breed fĂ„r man utgĂ„ frĂ„n att bĂ„da svenska översĂ€ttningarna utgĂ„tt frĂ„n samma kĂ€lla. Originalet har ett ”prelude” plus 15 numrerade kapitel försedda med rubriker, och liknar dĂ€rmed den första svenska utgĂ„van i allt förutom att denna endast har 14 kapitel. Med utgĂ„ngspunkt i ett foto av innehĂ„llsförteckningen, tycks skillnaden ligga i att originalets kapitel 12 och 13 i översĂ€ttningen bakats ihop till ett. Att den svenska utgĂ„van frĂ„n 1971 har sex kapitel fler Ă€n det engelska originalet Ă€r anmĂ€rkningsvĂ€rt och det enda exempel jag hittills sett pĂ„ ett förhĂ„llande av detta slag.

Stor variation i antal kapitel
Av de svenska westernpocket jag undersökt Àr det ingen som helt saknar nÄgon form av indelning av texten, men nÀrmast kommer nog Halvblodet av Peter Dawson, utgiven 1965 som nr 51 i serien Silver Star. Pseudonymen Peter Dawson anvÀndes ursprungligen av Jonathan Glidden, bror till Frederick vars böcker gavs ut under namnet Luke Short, men nÀr Jonathan hastigt avled och Bantam hade kontrakt pÄ ytterligare Ätta titlar hyrdes Otis Gaylord in som författare frÄn Disney Studios. Texten till The Half-Breed saknar i svensk översÀttning en kapitelindelning, men Àr försedd med 46 blankrader. Dessa kan ibland sitta pÄ motstÄende sidor eller vara lÄngt Ätskiljda, och det kÀnns inte rÀtt att i detta fall tala om kapitel. Det amerikanska originalet frÄn 1962 saknar jag tyvÀrr relevant information om.

En liknande indelning kan ses i romanen Rakt mot faran 
. av Clem Colt, utgiven 1970 som nr 24 i serien Longhorn. PĂ„ tretton stĂ€llen i boken finns en tomrad och pĂ„ sidan 48 börjar det nya stycket först efter fyra tomrader. Fram till sidan 108 följer historien huvudpersonen Morgan Price utan nĂ„gra egentliga scenvĂ€xlingar. Men dĂ€refter vĂ€xlar författaren flitigt mellan personer och platser inblandade i den komplexa ranchfejden, och detta i de flesta fall utan ens en tomrad. Jag har tyvĂ€rr inte kunnat göra nĂ„gra jĂ€mförelser med nĂ„gon av de engelsksprĂ„kiga utgĂ„vorna av samma roman.

Döden i mörkret av Ernest Haycox, utgiven 1974 som Pyramidbok nr 350, har endast en indelning i tvĂ„ delar. Även om Longhorn-seriens första bok frĂ„n 1968, Gravskrift av Wyatt C. Bannister, saknar egentlig kapitelindelning, sĂ„ indelas huvudpersonens egen berĂ€ttelse efter datum och innefattar Ă€ven en rad olika dokument i form av tidningsurklipp och rapporter. Det gĂ„r att tolka dessa delar som onumrerade kapitel försedda med rubriker.

Hans onda förflutna av Hal G. Evarts, utgiven 1963 som Pyramidbok nr 201, Àr en bok som kan tyckas helt sakna kapitelindelning. Det amerikanska originalet frÄn 1962, Massacre Creek, har dock en indelning i tjugo onumrerade kapitel, vilka Àven saknar rubriker. Nytt kapitel markeras med ett tomrum av cirka fyra raders höjd, försett med tre centrerade asterisker. Det första kapitlet inleds av en anfang, vilken dock saknas i den svenska utgÄvan, vilken i övrigt i stort sett har kapitelindelningen bevarad. Dock har originalets sjuttonde kapitel utelÀmnats i översÀttningen, vars kapitelbyten till en början endast markerats med en tomrad. FrÄn och med det sjunde kapitlet har raden försetts med tre centrerade tankestreck. PÄ sidan 109 Äterfinns en sÄdan markering, vilken saknar motsvarighet i originalet. Man kan dÀrmed hÀvda att bÄda utgÄvorna innehÄller tjugo kapitel, Àven om indelningen Àr otydlig och kapitlen svÄra att referera till.

Även amerikanen Lou Cameron anvĂ€nder sig ibland av onumrerade kapitel. Ett exempel Ă€r hans roman The Spirit Horses frĂ„n 1976, vilken behandlar kavalleriets försök med kameler som riddjur. I originalet markeras varje nytt kapitel av en liten teckning av en kamel istĂ€llet för av en siffra, men den svenska utgĂ„van frĂ„n 1978 som Mustangbok nr 210 saknar teckningar och har en normal kapitelnumrering frĂ„n ett till 23.

Bild 5

Kapitlen i Lou Camerons roman The Spirit Horses frÄn 1976 saknar i orginal numrering, men markeras istÀllet av en liten vinjett förestÀllande en kamel. Den svenska utgÄvan frÄn 1978 Àr dock försedd med den normala numreringen av kapitlen, vilket hÀr kan beskÄdas pÄ tvÄ motsvarande sidor dÀr bokens andra kapitlet börjar.

Hela 43 kapitel har Max Brands roman LĂ„t pistolerna tala, utgiven redan 1955 som Zebra-bok nr 14. Även tre andra romaner av samme författare har 40 eller fler kapitel. Av övriga författare kan nĂ€mnas Frank Grubers roman Lobo – Vargarnas dal med sina 42 kapitel, utgiven 1975 som PrĂ€riebok nr 155. Det blir inte nĂ„gra omfattande kapitel att fördela över de 139 boksidorna.

Slutdiskussion
Anledningen till att en översĂ€ttning innehĂ„ller fĂ€rre kapitel Ă€n originalet tycks frĂ€mst vara att texten mĂ„ste komprimeras för att rymmas inom ett förbestĂ€mt sidantal dikterat av ett standardiseringsbehov. Varje bortplockat kapitel innebĂ€r en eliminering av det utrymme som anvĂ€nts för att markera det nya kapitlets början. SjĂ€lvklart kan denna typ av tomrum Ă€ven sparas in genom typografisk manipulation, vanligen genom en förtĂ€tning av texten, men Ă€ven genom att övergĂ„ frĂ„n kapitel som börjar pĂ„ ny sida till en löpande indelning. Textens omfattning kunde Ă€ven minskas genom att översĂ€ttarna instruerats att utelĂ€mna avsnitt som saknade direkt koppling till handlingen. Det finns en tendens i det studerade materialet att en mer pĂ„taglig reduktion av antal kapitel har nyttjats mest frekvent i tvĂ„ olika situationer. I det ena fallet nĂ€r den bokserie Ă„terutgĂ„van hamnat i har fĂ€rre sidor i inlagan Ă€n vad den tidigare utgĂ„van hade, och i det andra fallet nĂ€r Ă„terutgĂ„vans bokserie gĂ„tt över till större text i kombination med ett utökat, men Ă€ndĂ„ otillrĂ€ckligt, sidantal. Exempel pĂ„ den första situationen finns i nĂ„gra Ă„terutgĂ„vor i PrĂ€rieböckerna, medan den andra har dokumenterats bland annat i Morgan Kane, Walt Slade och Louis L’Amour.

Om den huvudsakliga anledningen till en bantning av antal kapitel i förhÄllande till originalutgÄvorna tycks ha varit att spara utrymme för att fÄ texten att rymmas inom ett förbestÀmt sidantal kan det förefalla svÄrare att se en anledning till en ökning av antal kapitel. I fallet The Killer Breed misstÀnker jag att ökningen av antal kapitel utgör en del i förlagets strÀvan att maskera att boken redan finns utgiven pÄ svenska i samma serie. Ny titel, ny översÀttning och Àndring av karaktÀrernas namn kan ses som andra sÀtt uppnÄ samma resultat.

En mer omfattande analys av variationen i antal kapitel krÀver en rikligare tillgÄng till engelsksprÄkiga utgÄvor av de böcker som översatts till svenska Àn vad jag har haft. Helt klart kan man inte jÀmstÀlla antal kapitel i översÀttningarna med originalens, varför till exempel eventuella skillnader mellan olika författare inte pÄ ett sÀkert sÀtt kan separeras frÄn skillnader mellan svenska utgivare och bokserier. Jag har inte heller sett nÄgra undersökningar av hur antal kapitel kan tÀnkas variera mellan olika engelsksprÄkiga utgÄvor av samma verk, men har fÄtt en uppfattning att denna variation kan vara mycket mindre Àn den mellan olika svenska utgÄvor. KÀnslan infinner sig av att vi i Skandinavien behandlat dessa texter lite mer respektlöst Àn vad man gjort till exempel i USA.

DÄ antal kapitel i mÄnga fall tycks ge en bÀttre indikation pÄ en översÀttnings eller utgÄvas grad av förkortning Àn vad sidantalen gör, vill jag rekommendera att bÄda uppgifterna tas med i bibliografier av olika slag.

KĂ€llor

  • Dames, Nicholas, 2014: The chapter: A history. The New Yorker, October 29, 2014.
  • Nilsson, Anders N. 2015: Ben Hogan rider igen, del 1. En bibliografisk översikt. DAST Magazine, 24 april 2015.
  • Nilsson, Anders N. 2016a: Tex Kirbys böcker om Brad Lando: OriginalutgĂ„vor som Ă€r översĂ€ttningar. DAST Magazine, 12 maj 2016.
  • Nilsson, Anders N. 2016b: Lassiter – vĂ€sternhjĂ€lte med mĂ„nga ansikten. DAST Magazine, 15 juni 2016.
  • Wenger, Murielle, 2006: More than just a title 
 http://www.trussel.com/maig/chapterse.htm.

Appendix
En jĂ€mförelse av antal kapitel i amerikanska och svenska utgĂ„vor av 41 olika romaner av Louis L’Amour. UtgĂ„vorna har först sorterats efter om antal kapitel skiljer sig Ă„t eller ej, och dĂ€refter i bokstavsordning efter originaltitel. NĂ€r antal kapitel skiljer sig Ă„t anges de som amerikansk utgĂ„va/svensk utgĂ„va.

Appendix

↧
Viewing all 4552 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>